Общение с читателями и новое на сайте:

- A +

Самое начало иновещания на СССР на русском


Обзор по документальным источникам о том, кто вещал на русском языке из-за границы, тогда - на СССР, в довоенный период.

Финляндия была одним из пионеров иновещания на русском, на СССР. Оно стартовало в 1939 г.  А здесь qsl- карточка финляндского государственного радиовещания Yleisradio (букв. «Всефинское» радио), присланная одному из зарубежных слушателей в 1938 году за прием передачи для заграницы с коротковолнового передатчика ретрансляционной станции в финском городе Лахти (Радиостанции рассылали qsl – карточки в обмен на рапорты слушателей о слышимости программ). На фото на данной qsl мы видим изображение упомянутого выше коротковолнового передатчика – мощностью в 1 кВт, а под фото его технические параметры, а справа от фото - частоты, на которых он работал. Это был первый коротковолновый передатчик национального финского радиовещания Yleisradio. Станция в Лахти в период с 1928 по 1953 гг. являлась главной внутренней ретрансляционной станцией финского радио (с ее мощным и единственным в стране длинноволновым передатчиком), а до 1941 г. и главной и единственной трансляционной станцией  для трансляции программ за рубеж на коротких волнах.  С Лахти в предвоенный и военный период передавались и русскоязычные передачи финского радио (использовался, насколько известно, длинноволновый передатчик) – они шли как в период советско-финляндской войны 1939-1940 гг. –  т.н. «зимней войны», так и войны-продолжения 1941-1944 гг.: в первый военный период русскоязычные передачи продлились до 12 марта 1940 г., а затем были возобновлены в июне 1941 г., и продлились до Иванова дня (середины лета) 1944 года. Интересно, что 15 октября 1990 года, когда Финляндия, а точнее Yleisradio, снова после многолетнего перерыва возобновила радиовещание на русском, на СССР,  станция в Лахти тоже была задействована – снова использовался ее длинноволновый передатчик (но не тот, что раньше, а установленный уже после войны). Подробнее в нашем обзоре.

Финляндия была одним из пионеров иновещания на русском, на СССР. Оно стартовало в 1939 г.

А здесь qsl- карточка финляндского государственного радиовещания Yleisradio (букв. «Всефинское» радио), присланная одному из зарубежных слушателей в 1938 году за прием передачи для заграницы с коротковолнового передатчика ретрансляционной станции в финском городе Лахти (Радиостанции рассылали qsl – карточки в обмен на рапорты слушателей о слышимости программ).

На фото на данной qsl мы видим изображение упомянутого выше коротковолнового передатчика – мощностью в 1 кВт, а под фото его технические параметры, а справа от фото - частоты, на которых он работал.

Это был первый коротковолновый передатчик национального финского радиовещания Yleisradio.

Станция в Лахти в период с 1928 по 1953 гг. являлась главной внутренней ретрансляционной станцией финского радио (с ее мощным и единственным в стране длинноволновым передатчиком), а до 1941 г. и главной и единственной трансляционной станцией для трансляции программ за рубеж на коротких волнах.

С Лахти в предвоенный и военный период передавались и русскоязычные передачи финского радио (использовался, насколько известно, длинноволновый передатчик) – они шли как в период советско-финляндской войны 1939-1940 гг. – т.н. «зимней войны», так и войны-продолжения 1941-1944 гг.: в первый военный период русскоязычные передачи продлились до 12 марта 1940 г., а затем были возобновлены в июне 1941 г., и продлились до Иванова дня (середины лета) 1944 года.

Интересно, что 15 октября 1990 года, когда Финляндия, а точнее Yleisradio, снова после многолетнего перерыва возобновила радиовещание на русском, на СССР, станция в Лахти тоже была задействована – снова использовался ее длинноволновый передатчик (но не тот, что раньше, а установленный уже после войны).

Подробнее в нашем обзоре.

Широкая публика думает, что вещание на русском языке из-за границы началось после Второй мировой войны, или же во время Второй мировой войны.

 

На самом деле, это не так. Иновещание на русском началось еще в 1930-х гг. Причем, первые, еще довоенные, программы на русском из-за границы на СССР велись не из стран лидеров западного мира, чьи русскоязычные службы иновещания (Британская вещательная корпорация — BBC, «Голос Америки» — Voice of America, «Радио Свободная Европа / Радио Свобода» — Radio Free Europe / Radio Liberty, RFE/RL, или же «Немецкая волна» — Deutsche Welle) станут знаменитыми после войны — как можно было это предположить.

Пионеры в иновещании на русском

 

Пионерами в иновещании на русском, в вещании на СССР, были страны Дальнего Востока, и несколько стран Европы. Необходимо отметить, что сведения о русскоязычном вещании в 1930-х гг. на СССР из-за заграницы довольно скудны. Особенно это касается ранних 1930-х гг.

 

Известно, что к концу 1930-х уже имели регулярное русскоязычное иновещание на русском Китайская Республика и Франция.

 

Вешание Китайской Республики на русском было открыто 6 февраля 1939 г. (Передача выходила в рамках вещания «Международной коротковолновой радиостанции Китая» — МКРК, работавшей под позывными Voice of China — «Голос Китая» из Чунцина, где тогда размещалось правительство Китайской Республики под руководством Чан Кайши (Подробнее об этом вещании Китайской Республики см. здесь).

 

Государственная радиостанция Франции — станция Colonial Post с апреля 1937 года передавала, насколько известно, также и выпуски новостей на русском языке. Хотя, вероятно, тогда нерегулярно. 23 марта 1938 г. радиостанция Colonial Post была реорганизована в иновещательную станцию Paris Ondes Courtes («Коротковолновая станция Парижа»), которая уже с 1 апреля 1938 получила новое наименование Paris-Mondial («Всемирная радиостанция Парижа»). Paris-Mondial запустила свое вещание на русском языке с февраля 1939 г.

 

Также на русском языке были к концу 1930-х программы и у радиовещателей еще нескольких стран, в частности, у Финляндии, Чехии и Маньчжоу-го, о них ниже, — в связи с одним документом советской охранки — НКВД о радиовещании 1930-х годов.

Докладная записка Ежова о самом, вероятно, раннем вещании на русском из-за границы

 

Страницы «Вестника архива президента Российской Федерации», №1 за 1999 год (отметим тогда «Вестник выходил как приложение к журналу «Источник»), с архивной публикацией докладной записки от 15 августа 1937 г. т.н. наркома внутренних дел Ежова в т.н. ЦК Всесоюзной коммунистической партии большевиков – ВКПБ(б) и советское правительство - Совет народных комиссаров (Совнарком) СССР о фактах самого, вероятно, раннего иновещания на СССР, на русском из-за границы.
Страницы «Вестника архива президента Российской Федерации», №1 за 1999 год (отметим тогда «Вестник выходил как приложение к журналу «Источник»), с архивной публикацией докладной записки от 15 августа 1937 г. т.н. наркома внутренних дел Ежова в т.н. ЦК Всесоюзной коммунистической партии большевиков – ВКПБ(б) и советское правительство - Совет народных комиссаров (Совнарком) СССР о фактах самого, вероятно, раннего иновещания на СССР, на русском из-за границы.

О том же, было ли какое-нибудь иновещание на русском языке на СССР еще раньше — не в конце, а в начале и середине 1930-х гг., когда радиовещание уже стало массовым привычным средством, практически ничего неизвестно. Редкий документ, проливающий свет на самое начало иновещания на русском языке из зарубежных стран на СССР был опубликован в ельцинский период в «Вестнике архива президента Российской Федерации» в № 1 за 1999 год (Отметим тогда «Вестник выходил как приложение к журналу «Источник»).

 

Документ представляет собой докладную записку от 15 августа 1937 г. т.н. наркома внутренних дел Ежова в т.н. Центральный Комитет (ЦК) Всесоюзной коммунистической партии большевиков — ВКПБ(б) и советское правительство — Совет народных комиссаров (Совнарком) СССР. Документ в виде машинописной записки с автографом Ежова ныне хранится в архиве российского президента.

 

Процитируем эту докладную записку:

 

15 августа 1937 г

В Ц.К. ВКП(б) — тов. СТАЛИНУ

В СНК СССР — тов. МОЛОТОВУ

 

За последнее время все чаше имеют место антисоветские передачи по радио, практикуемые фашистскими радиостанциями.

 

Активное использование радио для антисоветской агитации и пропаганды впервые стало отмечаться в 1931 г., когда белогвардейская организация «Братство русской правды» из Шанхая организовала систематическое вещание через нелегальный коротковолновый передатчик — «им. генерала Кутепова». Работа этой станции фиксировалась до 1934 г

 

Значительно большие размеры приняла антисоветская радиопропаганда на русском языке из Чехословакии в 1933-1934 гг. По числу и общей мощности одновременно работавших передатчиков (5 станций на 180 киловатт) эта пропаганда носила характер широко организованной радиоинтервенции.

 

Особенно ожесточенный и систематический характер носит проводимая японцами с 1934 г. антисоветская агитация по радио из Манчжоу-Го. Контрреволюционное вещание из Синь-Цзяна (Синьцзиня) слышно в ДВК (Дальневосточном крае), Восточной Сибири, Забайкалье и Западной Сибири.

 

Темы передач этих станций за последний месяц таковы:

 

«О развале Красной Армии и терроре НКВД» (7.VII)

 

«Об угрозе голода колхозному крестьянству» (13.VII)

 

«О поборах с колхозного крестьянства» (22.VII) и т. д.

 

Передачи заканчиваются призывами к восстанию и переходу на сторону Манчжоу-Го.

 

Широкий характер имеет и фашистская пропаганда, проводимая гитлеровскими радиовещательными станциями на немецком языке.

 

Гитлеровское вещание помимо частых выступлений разных фашистских главарей с инсинуациями и бранью по адресу Москвы передает злостные измышления геббельсовской печати об СССР.

 

Так, в вечерней радиоинформации 9. VIII. с. г. работающей для Востока Кенигсбергской радиостанцией сообщалось:

 

«Москва угрожает миру. Сейчас ею в Америке заказывается 3 дредноута по 35.000 тонн каждый».

 

«Выяснилось, что в Бельгии движение безбожников существует на московские деньги».

 

Сообщения подобного характера повторяются изо дня в день.

 

Отмеченный в ноябре 1933 г., пока единичный случай передачи германским вещанием антисоветской информации на русском языке (о голодных очередях в Москве, провале пятилетки и т. п.) свидетельствует о том, что германский фашизм во время войны широко использует радиоагитацию на русском языке.

 

Финское вешание, передающее на финском и карельском языках информацию реакционной финской печати, явно рассчитано на Карелию и Ингерманландию. Характерно, что в небольшом финском городке Лахти, недалеко от советской границы, при содействии германцев, построена широковещательная станция мощностью в 220 киловатт. Цель и источники средств для постройки этой станции вполне очевидны.

 

Польское вешание, наряду с тенденциозными сообщениями прессы и докладами некоего Яна ОткарБерсона на польском языке, вещает и на украинском. Такова передача из Львова от 2-го мая с. г., когда в инсценировке «Польша и Украина» (на тему «об угнетении Украины Россией») сообщалось:

 

«2,5 миллиона украинцев погибло на Беломорканале, 5 миллионов в концентрационных лагерях только потому, что они украинцы»...

 

Во время войны эта агитация примет, конечно, самый разнузданный характер. Кроме действующей в мирное время радиовещательной сети наши вероятные противники в военное время сумеют использовать большое количество вещательных станций, которые сейчас только эпизодически занимаются антисоветским вещанием. Дело борьбы с радиоинтервенцией, в силу недостаточной мощности нашей вещательной сети, как это показал опыт с чешскими и японскими передачами — поставлено неудовлетворительно и не гарантирует подавления антисоветского радиовещания.

 

Для успешной борьбы с радиоинтервенцией требуется наличие не менее полуторной мощности, по сравнению с противником, а с учетом обеспечения нашего зарубежного вещания еще больше.

 

Общая мощность наших вещательных станций на средних и длинных волнах в абсолютном отношении не на много уступает мощности противника, особенно на Западе, но для забивки фашистской радиопропаганды этой мощности явно недостаточно. По коротким же волнам фашистское вещание имеет даже абсолютное превосходство.

 

В связи с тем, что такое положение совершенно не обеспечивает СССР от фашистской радиоинтервенции, прошу внести на рассмотрение Совнаркома вопрос о мероприятиях по борьбе с фашистской радиоинтервенцией.

 

Народный комиссар внутренних дел Союза ССР

Генеральный комиссар государственной безопасности Ежов».

 

Конец цитаты. Как видим, судя по приведенным в документе Ежова примерам сообщений вещателей, «антисоветчики» то из-за заграницы и тогда справедливо «клеветали». Как из анекдота: Три бабушки на скамейке у дома обсуждают, какое радио слушают их взрослые дети. Говорит одна: «У нас всё больше «Голос Америки» уважают». Вторая: «А у нас так «Свободу». А третья: «А наши слушают британское вещание: уж больно справедливо клевещут».

 

Также из документа Ежова видно, что идея радиоглушения возникла в мозгах советских правителей еще задолго до ее широкомасштабной реализации в СССР, которая пришлась на следующее десятилетие. Но в данном документе нас, в первую очередь, интересует описание русскоязычных иновещателей на СССР, работавших в тот начальный период существования радио. Об этом и поговорим.

Ранние вещатели на СССР по документу Ежова

 

Далее разберем данные по вещателям, приводимые в документе Ежова.

 

Радиостанция «Братство Русской правды» из Шанхая. Из документа Ежова мы узнаем, что представители белого движения с начала тридцатых годов имели радиостанцию, которая вещала на русском языке на коротких волнах из китайского Шанхая. Отметим, что организация «Братство Русской правды» была основана в 1921 году в Берлине известным деятелем белого движения, царским генералом Петром Красновым, который в 1918 г. был избран атаманом Донского казачества, и затем стал одним из военачальников Добровольческой армии Деникина, во время Гражданской войны в России. После окончания Гражданской войны жил в эмиграции в Германии, Много позднее, с 1943 года Петр Краснов стал начальником Главного управления казачьих войск (Kosaken Leitstelle) Имперского министерства восточных территорий Третьего рейха (Reichsministerium für die besetzten Ostgebiete). После падения Третьего рейха, попал в плен к британцам в мае 1945 года и был выдан ими СССР, среди ряда других представителей русских казачьих формирований нацистской Германии. В ходе суда в Москве был обвинен в вооруженной борьбе против СССР и антисоветской деятельности, и приговорен к смертной казни. Казнен в СССР 16 января 1947 года.

 

Один из военачальников Добровольческой армии Деникина, царский полковник, а затем генерал Добровольческой армии Александр Кутепов, в честь которого был назван упомянутый выше радиопередатчик, в 1930-м году, как раз, незадолго до начала работы станции был похищен агентами советской госбезопасности — ОГПУ в Париже, где проживал в эмиграции, возглавляя влиятельную эмигрантскую организацию Русский общевоинский союз (РОВС). Считается, что Александр Кутепов погиб тогда же в 1930-м году.

 

Для вещания радиостанции «Братство Русской правды» Китай, как представляется, был выбран, кроме географической близости к потенциальной аудитории, также потому, что тогда в Китае проживала огромная русская община — в, примерно, 400 тыс. человек, которая, в большой мере состояла из белой эмиграции. При этом Шанхай с его территорией западных иностранных концессий Shanghai International Settlement, которая имела самоуправление от китайских властей, был одним из самых европеизированных городов Китая. Насколько можно понять, радиостанция не имела официальной связи с китайским правительством, которое тогда контролировал гоминьдан во главе с Чан Кайши (на это указывает эпитет по отношению к передатчику станции в документе Ежова — «нелегальный»).

 

Вещание Маньчжоу-го из Синьцзина (Синьцзин, с яп. «новая столица», город в Маньчжурии, был столицей Маньчжоу-го, Синьцзинем он именовался только в период существования Маньчжоу-го, в остальное время имел кит. название Чанчунь).

 

Итак, еще один упомянутый в докладной записке Ежова иновещатель на русском из Китая, в записке он именуется радио Манчжоу-Го — это вещатель, насколько можно понять, волне официальный.

 

Напомним, в 1932 году на части Китая, а именно в Маньчжурии, после японского вторжения, была восстановлена власть последнего китайского императора Пу И (Пу И был свергнут с китайского престола в 1911, в результате организованного гоминьданом восстания). Последняя китайская императорская династия являлась происхождению маньчжурской (маньчжуры — народность тунгусо-маньчжурской группы). Их «родовое гнездо» — Маньчжурия, в императорском Китае имевшая статус особой области. Восстановленное японцами и зависимое от пребывания на своей территории японской Квантунской армии, государство Пу И в Маньчжурии получило название Маньчжоу-го (иначе — Манчжоу-Го, «государство Маньчжурия», впоследствии переименовано в Даманьчжоу-диго — «Великая Маньчжурская империя»).

 

Страницы из раздела, посвященного государственному устройству и духовным основам Маньчжоу-го, из официального справочника «Великая Маньчжурская империя. К десятилетнему юбилею», который был издан на русском языке в Харбине (крупнейшем тогда городе Маньчжурии) в 1942 году Бюро по делам российских эмигрантов (БРЭМ) Маньчжурской империи совместно с государственном обществом Кио-Ва-Кай (букв. Общество Согласия) - обществом единения народов Маньчжурской империи.
Страницы из раздела, посвященного государственному устройству и духовным основам Маньчжоу-го, из официального справочника «Великая Маньчжурская империя. К десятилетнему юбилею», который был издан на русском языке в Харбине (крупнейшем тогда городе Маньчжурии) в 1942 году Бюро по делам российских эмигрантов (БРЭМ) Маньчжурской империи совместно с государственном обществом Кио-Ва-Кай (букв. Общество Согласия) - обществом единения народов Маньчжурской империи.

Далее немного о Маньчжоу-го, в связи с его русским вещанием.

 

Как указывалось в официальном справочнике «Великая Маньчжурская империя. К десятилетнему юбилею», который был издан на русском языке в Харбине (крупнейшем тогда городе Маньчжурии) в 1942 году: «Ниппон (Япония) и Маньчжу-го — одно».

 

Русские, проживавшие в Маньжур-го, не входили в число т.н. «пяти народностей» — базисных народностей Маньчжур-го, их именовали одной из основных народностей в Маньчжоу-го. (Вообще же согласно принятой Маньчжурской империи государственной концепции, развитие государства должно было достигаться путем «сотрудничества пяти проживающих в стране народностей». К ним в в Маньчжоу-го относили маньчжур, китайцев, монголов, корейцев и японцев — количество последних увеличивалось за счет поощрения приезда японских переселенцев, которые получали гражданство Маньчжур-го. Все эти народности относились к коренным восточноазиатским, согласно японской концепции того времени о «великом сотрудничестве народов Восточной Азии»).

 

Страница с приветствием главы японской военной миссии в Маньчжурии генерал-лейтенанта Янагиты из официального справочника «Великая Маньчжурская империя. К десятилетнему юбилею», который был издан на русском языке в Харбине (крупнейшем тогда городе Маньчжурии) в 1942 году Бюро по делам российских эмигрантов (БРЭМ) Маньчжурской империи совместно с государственном обществом Кио-Ва-Кай (букв. Общество Согласия) - обществом единения народов Маньчжурской империи.
Страница с приветствием главы японской военной миссии в Маньчжурии генерал-лейтенанта Янагиты из официального справочника «Великая Маньчжурская империя. К десятилетнему юбилею», который был издан на русском языке в Харбине (крупнейшем тогда городе Маньчжурии) в 1942 году Бюро по делам российских эмигрантов (БРЭМ) Маньчжурской империи совместно с государственном обществом Кио-Ва-Кай (букв. Общество Согласия) - обществом единения народов Маньчжурской империи.

О положении русских в Маньчжурской империи упомянутое официальное издание «Великая Маньчжурская империя. К десятилетнему юбилею» (рус. яз. 1942 г.) писало так (вспоминая и концессии, которые Российская империя потеряла в Маньчжурии):

 

«Прошло более сорока лет, как в Маньчжурии появились русские люди. Через леса, степи и горы русский творческий гений проложил железнодорожный путь, явившийся великим фактором развития этой страны. За построечником, за русским православным священником, за казаком-охранником, пришел сюда русский ремесленник, торговец, учитель, ученый, писатель... Давно исчезло в Маньчжурии русское политическое влияние... Нет прежних русских порядков, Нет учреждений, созданных русскими... Красный ураган, разметавший русскую государственность, оторвал осевших в Маньчжурии русских людей от страны их отцов... С полным правом мы, русские эмигранты, можем сказать, что здесь, в Маньчжу-Ди-Гоу, нашли свою вторую родину, которую полюбили... И если судьбе будет угодно вернуть нас в Россию, мы с теплой признательностью будем вспоминать Великую Маньчжурскую империю, где мы в течение многих лет пользовались теми благами, которых до сих пор лишено многомиллионное население нашей Родины».

 

Фрагмент страницы из раздела, посвященного государственному устройству и духовным основам Маньчжоу-го, из официального справочника «Великая Маньчжурская империя. К десятилетнему юбилею», который был издан на русском языке в Харбине (крупнейшем тогда городе Маньчжурии) в 1942 году Бюро по делам российских эмигрантов (БРЭМ) Маньчжурской империи совместно с государственном обществом Кио-Ва-Кай (букв. Общество Согласия) - обществом единения народов Маньчжурской империи.
Фрагмент страницы из раздела, посвященного государственному устройству и духовным основам Маньчжоу-го, из официального справочника «Великая Маньчжурская империя. К десятилетнему юбилею», который был издан на русском языке в Харбине (крупнейшем тогда городе Маньчжурии) в 1942 году Бюро по делам российских эмигрантов (БРЭМ) Маньчжурской империи совместно с государственном обществом Кио-Ва-Кай (букв. Общество Согласия) - обществом единения народов Маньчжурской империи.

В Маньчжоу-го русских патронировало Бюро по делам российских эмигрантов (БРЭМ) Маньчжурской империи. Весь период существования Бюро, его возглавляли бывшие царские военачальники и участники белого движения. Бюро занимало антикоминтерновскую антикоммунистическую позицию. Вероятно, оно и курировало русские радиопередачи Маньчжоу-го, учитывая их содержание, а также то, что Бюро выпускало и периодическую печать на русском, а именно газету «Голос эмигрантов» и иллюстрированный журнал «Луч Азии».

 

Отметим, что согласно справочнику «Великая Маньчжурская империя. К десятилетнему юбилею», который был издан на русском языке в Харбине в 1942 году, «в Маньчжурской империи (тогда) проживало 70 тыс. русских». Кстати упомянутый справочник также издало Бюро по делам российских эмигрантов, совместно с государственном обществом Кио-Ва-Кай (букв. Общество Согласия) — обществом единения народов Маньчжурской империи — как именовалась единственная и правящая партия Маньжур-го.

 

Фрагмент страницы, где говорится о связях Маньчжоу-го и Японии, из раздела, посвященного государственному строю и духовным основам Маньчжоу-го, из официального справочника «Великая Маньчжурская империя. К десятилетнему юбилею», который был издан на русском языке в Харбине (крупнейшем тогда городе Маньчжурии) в 1942 году Бюро по делам российских эмигрантов (БРЭМ) Маньчжурской империи совместно с государственном обществом Кио-Ва-Кай (букв. Общество Согласия) - обществом единения народов Маньчжурской империи.
Фрагмент страницы, где говорится о связях Маньчжоу-го и Японии, из раздела, посвященного государственному строю и духовным основам Маньчжоу-го, из официального справочника «Великая Маньчжурская империя. К десятилетнему юбилею», который был издан на русском языке в Харбине (крупнейшем тогда городе Маньчжурии) в 1942 году Бюро по делам российских эмигрантов (БРЭМ) Маньчжурской империи совместно с государственном обществом Кио-Ва-Кай (букв. Общество Согласия) - обществом единения народов Маньчжурской империи.

Судя по документу Ежова, русское вещание Маньчжоу-го выходило в эфир в раз неделю. Точной даты первой трансляции радио Маньчжоу-го на русском мы не знаем, в записке Ежова говорится, что это русское вещание идет с 1934 года (при этом, напомним, что Маньчжоу-го было создано в 1932 году). Вероятно, вещание радио Маньчжоу-го на русском предназначалось как для русскоязычного населения собственно Маньчжоу-го, так и для аудитории в советской Сибири и на Дальнем Востоке. Интересно, что иновещание на русском Радио Японии, а Маньчжоу-го во всем подражало Японии, началось только 5 декабря 1942, т.е. на многие годы позднее, чем вещание на русском радио Маньчжоу-го.

 

Обложка русскоязычного журнала «Луч Азии» (здесь №  з январь 1938 г.), издававшегося Бюро по делам российских эмигрантов (БРЭМ) Маньчжурской империи. Существование, в частности, этого издания показывает усилия властей Маньчжурской империи по организации СМИ на русском.
Обложка русскоязычного журнала «Луч Азии» (здесь № з январь 1938 г.), издававшегося Бюро по делам российских эмигрантов (БРЭМ) Маньчжурской империи. Существование, в частности, этого издания показывает усилия властей Маньчжурской империи по организации СМИ на русском.

Маньчжоу-го пало в августе 1945 г., когда СССР, перед этим расторгнув 5 апреля 1945 Договор о нейтралитете между СССР и Японией (заключенный 13 апреля 1941 г., японцы выполняли его всю войну), вторгся в Китай, начав войну с Японией. Отметим попутно, что русские передачи главного патрона Маньчжоу-го — Японии продолжались до 4 сентября 1945 г., Радио Японии возобновило их 1 мая 1956 года и продолжает до сих пор. Маньчжурия же с 1945 г. снова пребывает в составе Китая, теперь коммунистического.

 

Раннее вещание на русском из Чехословакии. Еще одним русскоязычном вещателем, упомянутым в рассматриваемом здесь документе Ежова, является русскоязычное радиовещание из Чехословакии. Отметим, что тогда, в межвоенный период, в Чехословакии был демократический, антисоветский и прозападный режим президента Томаша Гаррига Масарика (Tomáš Garrigue Masaryk, годы жизни: 1850 — сент. 1937), к моменту подачи в ЦК ВКП(б) и СНК документа Ежова (т.е.15 авг. 1937 г.) уже ушедшего в отставку по причине возраста (уступил пост Эдварду Бенешу (Edvard Beneš), но продолжавшего считаться «отцом нации» (Заметим, что Масарик и создал Чехословакию в 1918 г.).

 

Как говорится на сайте чешского радио, «Чехословакия стала вторым после Великобритании государством в Европе, где велось регулярное радиовещание» — это произошло еще в мае 1923 гг., — трансляции тогда стартовали на длинных волнах. В упомянутый в документе Ежова период, а именно в 1933-1933 г., чехословацкое радио уже принадлежало государству, посредством Министерства почт и телеграфов, которое с 1925 г. владело акциями прежде частного общества «Радиожурнал» (Radiojournal). Также заметим, что начиная с 1925 года, и до 1991 года, когда вновь были выданы лицензии на первые частные радиостанции, в Чехословакии при всех режимах существовала государственная монополия на радиовещание.

 

В конце 1925 года, согласно хронике по истории чешского радио на сайте станции, «был введен в эксплуатацию новый средневолновый передатчик «Радиожурнал», в Праге-Страшницах, районе Праге — производства фирмы «General Electric» мощностью 5 киловатт, что в то время делало его одним из сильнейших в Европе. Компания «Радиожурнал» воспользовалась этим передатчиком для экспериментального вещания на большие расстояния. В 1926 году стали выходить в эфир и лекции о Чехословакии на иностранных языках: на английском, французском, позднее — немецком. Темы были более актуальными, чем лекции на эсперанто (лекции на котором по окончанию «домашних программ» начались еще в январе 1924 года).

 

Коротковолновое вещание у чехословацкого радио появилось только в августе 1936 г., когда был введен соответствующий передатчик станции, он расположился в Подебрадах (городе в 50 км от Праги). И с 1937 г. появились на коротких волнах передачи чехословацкого радио на русском языке, но не регулярные, а по особым случаям. Вот как об этом говорилось в программе по истории станции в передаче русской редакции «Радио Прага» от 08/10/2001 г.:

 

«В первый год своего коротковолнового вещания — в 1936 году «Радио Прага» вещало по-чешски и по-словацки, по-немецки, по-английски, по-французски и иногда даже по-русински (русинский язык — язык восточнославянской языковой группы, близок к украинскому, распространен в Словакии, тогда входившей в состав Чехословакии, а также в Украине, Венгрии и некоторых др. соседних странах Portalostranah.ru). Вещание (на заграницу) тогда шло шесть часов в сутки. В следующем (1937) году уже был эфир разделен на три основные полосы — на вещание, направленное в Америку, на Восток и в Европу. В число новых языков вошли испанский, португальский, сербский и итальянский языки. В случае необходимости вещание шло также по-румынски, по-русски, по-норвежски, на персидском и на других языках». Конец цитаты.

 

Из рассматриваемой здесь докладной записки Ежова, непонятно, о каких именно передачах на русском языке в 1933-1934 гг. из Чехословакии идет речь. Но, вероятно, о передачах официального чехословацкого радио (т. е. передачах акционерного общества «Радиожурнал»), которое как было сказано выше, вело в 1933-1934 гг. передачи на иностранных языках только на длинных и средних волнах.

 

И, действительно, в расписаниях чехословацкого радио за 1933 г. мы находим упоминание о передачах на русском языке данного вещателя.

 

Расписания, которые у нас есть, публиковались в упомянутый период в итальянском еженедельном журнале «Radiocorriere» — «Радиокурьер» (выпускавшемся Ente Italiano per le Audizioni Radiofoniche — EIAR , «Итальянской организацией радиовещания», национальным государственным вещателем, и тогда монополистом в сфере радиовещания, в Италии, предшественником нынешнего государственного итальянского телерадиовещания RAI), в рубрике данного журнала «Зарубежные радиопрограммы», среди расписаний передач из других европейских стран (даже, отметим попутно, и расписаний передач из СССР).

 

И далее мы обратимся к № 22 (за 28 мая — 4 июня 1933 г.) упомянутого журнала «Radiocorriere». Журнал приводил расписания пяти чехословацких станций: в Праге, Братиславе, Брно, Кошице и Моравске-Остраве (Остраве). Все эти станции входили в сеть акционерного общества «Радиожурнал», уже принадлежащего тогда чехословацкому государству (об этом радиообществе говорилось выше) и в определенные часы ретранслировали передачи центральной радиостанции в Праге, как (впрочем) и радиостанция Праги в отдельные дни и часы ретранслировала некоторые их передачи.

 

Согласно расписанию в «Radiocorriere», радиостанция в Праги транслировала в 1933 году новости на русском языке на протяжении пятнадцати минут, и только, насколько можно понять, по пятницам. Мощность средневолнового передатчика была 120 кВт (это очень много для 1933 года, когда самая мощная станция в Европе — «радиостанция им. Коминтерна» в Москве, Ногинск, имела мощность 500 кВт).

 

Вероятно, что русские программы с передатчика в Праге «подбирали» для синхронной ретрансляции и некоторые региональные передатчики сети «Радиожурнал». Таким образом, суммарная передающая мощность действительно могла достигать и 180 кВт, как указывал в своей записке Ежов. Однако в расписании из № 22 (за 28 мая — 4 июня 1933 г.) журнала «Radiocorriere» не видно таких ретрансляций. Но видно, что помимо русского, станции сети «Радиожурнал», передавали тогда на еще трех иностранных языках: немецком, английском и венгерском.

 

Страница итальянского еженедельника «Radiocorriere» – «Радиокурьер» (выпускавшегося Ente Italiano per le Audizioni Radiofoniche - EIAR, «Итальянской организацией радиовещания», национальным государственным вещателем, и тогда монополистом в сфере радиовещания, в Италии, предшественником нынешнего государственного итальянского телерадиовещания RAI), № 22 (за 28 мая - 4 июня 1933 г.).

И на этой странице, под рубрикой «Зарубежные радиопрограммы», среди расписаний передач из других европейских стран, мы видим тогдашнее расписание вещание на иностранных языках сети станций чехословацкого радио (акционерного общества «Радиожурнал», уже принадлежащего тогда чехословацкому государству). И, как мы видим, по вечерам в пятницу, в 1933 году, станция чехословацкого радио в Праге со средневолнового передатчика в 120 кВт на частоте 614 кГц, или 488,6 метров, передавала и пятнадцатиминутные новости на русском языке (в расписании мы их отметили красным кружком).

Страница итальянского еженедельника «Radiocorriere» – «Радиокурьер» (выпускавшегося Ente Italiano per le Audizioni Radiofoniche - EIAR, «Итальянской организацией радиовещания», национальным государственным вещателем, и тогда монополистом в сфере радиовещания, в Италии, предшественником нынешнего государственного итальянского телерадиовещания RAI), № 22 (за 28 мая - 4 июня 1933 г.).

И на этой странице, под рубрикой «Зарубежные радиопрограммы», среди расписаний передач из других европейских стран, мы видим тогдашнее расписание вещание на иностранных языках сети станций чехословацкого радио (акционерного общества «Радиожурнал», уже принадлежащего тогда чехословацкому государству). И, как мы видим, по вечерам в пятницу, в 1933 году, станция чехословацкого радио в Праге со средневолнового передатчика в 120 кВт на частоте 614 кГц, или 488,6 метров, передавала и пятнадцатиминутные новости на русском языке (в расписании мы их отметили красным кружком).

Итак, посмотрим на расписание из № 22 (за 28 мая — 4 июня 1933 г.) журнала «Radiocorriere». Чехословацкое государственное радио (общества «Радиожурнал») передавало на иностранных языках в ту неделю по следующему расписанию через свои станции (время приведено в «Radiocorriere», насколько можно понять, Центральноевропейское, оно же Римское, которое больше Гринвичского, т.е. UTC, на один час и меньше московского на два часа):

 

В пятницу, 2 июня 1933 г. (см. расписание на иллюстрации выше):

 

Центральная радиостанция в Праге: на средних волнах 614 кГц, или 488,6 метров, с мощностью передатчика в 120 кВт: на немецком языке (новости на немецком передаются с 18.25 до 18.30, а затем следует беседа немецком с 18.30 до 19.00), и на русском языке (новости на русском передаются с 19.10 до 19.25);

 

Радиостанция в Брно: на средних волнах 878 кГц, или 341,7 метров, с мощностью передатчика в 32 кВт: на немецком языке (с 18.25 до 19.00 беседа на немецком);

 

Радиостанция в Кошице: на средних волнах 1022 кГц, или 293,5 метров, с мощностью передатчика 2,6 кВт: на венгерском (беседа на венгерском с 18.05 до 18.40).

 

В другие дни недели расписание передач на иностранных языках Чехословацкого государственного радио (общества «Радиожурнал») выглядело следующим образом:

 

В воскресенье, 28 мая 1933 г.:

 

Радиостанция в Брно на указанных выше волнах: на немецком языке (ок. 18.30 до 19.00 (беседы на немецком).

 

В понедельник, 29 мая 1933 г.:

 

Центральная радиостанция в Праге на указанных выше волнах: на немецком языке (новости с 18.25 до 18.30 и беседа с 18.30 до 19.00), и на английском языке (лекция на английском 19.10-19.25);

 

Радиостанция в Брно на указанных выше волнах: на немецком языке (с 18.25 до 19.00 новости и беседа на немецком);

 

Радиостанция в Моравске-Остраве (Остраве): на средних волнах 1137 кГц, или 263,8 метра, с мощностью передатчика в 11,2 кВт: на немецком языке (беседа на немецком с 18.30 до 19.00).

 

Во вторник, 30 мая 1933 г.:

 

Центральная радиостанция в Праге на указанных выше волнах: на немецком языке (лекция в 17.20-17.50, новости с 18.25 до 18.30, и беседа с 18.30 до 19.00);

 

Радиостанция в Брно на указанных выше волнах: на немецком языке (с 18.25 до 19.00 новости и беседа на немецком).

 

В среду, 31 мая 1933 г.:

 

Центральная радиостанция в Праге на указанных выше волнах: на немецком языке (новости с 18.25 до 18.30 и беседа с 18.30 до 19.00);

 

Радиостанция в Брно на указанных выше волнах: на немецком языке (с 18.25 до 18.50 новости и беседа на немецком).

 

В четверг, 1 июня 1933 г.:

 

Центральная радиостанция в Праге на указанных выше волнах: на немецком языке (новости с 18.25 до 18.30 и беседа с 18.30 до 19.00), и на английском языке (лекция на английском 19.10-19.25);

 

Радиостанция в Брно на указанных выше волнах: на немецком языке (с 18.25 до 19.00 новости и беседа на немецком);

 

Радиостанция в Моравске-Остраве (Остраве) на указанных выше волнах: на немецком языке (беседа на немецком с 18.30 до 19.00).

 

В субботу, 3 июня 1933 г.:

 

Центральная радиостанция в Праге на указанных выше волнах: на немецком языке (новости с 18.25 до 18.30 и беседа с 18.30 до 19.00);

 

Радиостанция в Брно на указанных выше волнах: на немецком языке (с 18.25 до 19.00 музыкальная программа на немецком).

 

Как мы видим из расписания, только передача на немецком выходила в сети чехословацкого радио тогда каждый день, англоязычная программа транслировалась два раза в неделю, и совсем небольшое место занимало русское вещание. Тем не менее, в любом случае Чешское радио является одним из самых ранних иновещателей на русском языке. Так, сохранилась аудиозапись на русском языке чехословацкого радио от 14 сентября 1937 года, тогда чехословацкое радио передало в сообщение о смерти первого президента Чехословакии Масарика (не очень ясно только, было ли это сообщение частью специальной программы чехословацкого радио на коротких волнах, или же внутреннего вещания этой станции). (Заметим, что Масарик и создал Чехословакию в 1918 г.). Отставной президент и неформальный «отец нации» Масарик скончается 14 сентября 1937 г. в Ланском замке (в поселке Lány, в 35 км от Праги) — загородной резиденции президентов страны.

 

Слушайте далее это сообщение на русском, из вещания чехословацкого радио от 14/09/1937, в нашем аудиофайле (как часть записи передачи по истории службы иновещания чешского радио «Радио Прага» от 13/03/2010 из архива Portalostranah.ru), а еще ниже текст данной исторической записи:



«Первый президент Чехословацкой республики, президент-освободитель Фома Гарриг Масарик умер в Ланском замке сегодня, во вторник 14 сентября, в 3 часа 29 минут утра в возрасте 87 лет, 6 месяцев и 7 дней от роду».

 

Конец цитаты.

 

В настоящее время (2020 г.) иновещание теперь уже чешского радио, известное как «Радио Прага», также ведет вещание на русском языке.

 

Подробно об истории «Радио Прага» см. на нашем сайте здесь 

 

Передачи из Львова. В документе Ежова также упоминаются на украинском передачи польского радио, с Львовской радиостудии от 2 мая 1937 г. Львов тогда входил в состав Польши. А уже в сентябре 1939 г. Львов после оккупации Польши Гитлером, согласно секретному приложению к Договору о ненападении между Германией и Советским Союзом от августа 1939 г., впервые за свою историю (за исключением краткого, в насколько месяцев, периода во времена Первой мировой войны) вошел в состав России (в данном случае Советской России). Напомним, в период Российской империи Львов находился в составе Австро-Венгрии.

 

И, отметим, что в настоящее время (2020 г.) польское радио также транслирует передачи на украинском (как и на русском), но из Варшавы.

 

Финская ретрансляционная станция Лахти. Упоминаемая в обзоре Ежова, финская станция в Лахти (Lahti) — это вторая ретрансляционная станция, построенная в стране с начала регулярного радиовещания в Финляндии. И как и первая, до того построенная в столицы страны Хельсинки, это станция национального вещателя Юлейсрадио (Yleisradio, букв. «Всефинское», финское общество радиовещания, государственное с 1934 г.). Забегая вперед, скажем, что станция в Лахти в период с 1928 по 1953 гг. была главной внутренней ретрансляционной станцией финского радио (с ее мощным и единственным в стране длинноволновым передатчиком), а до 1941 г. и главной и единственной трансляционной станцией для трансляции программ за рубеж на коротких волнах.

 

И надо сказать, что прогноз Ежова, высказанный им в докладной записке, сбылся — действительно, трансляционная станция в Лахти была использована для вещания на СССР и на русском языке. А Финляндия стала одной из первых стран мира, начавших вещание на русском языке — на СССР, в 1939-м году.

 

Как там писал Ежов, упомянув, в том числе, и станцию Лахти:

 

«Во время войны... агитация примет, конечно, самый разнузданный характер. Кроме действующей в мирное время радиовещательной сети наши вероятные противники в военное время сумеют использовать большое количество вещательных станций, которые сейчас только эпизодически занимаются антисоветским вещанием». Конец цитаты.

 

Здесь только необходимо сделать две важных оговорки.

 

Во-первых, финны совсем не рвались вещать на СССР на русском языке (упомянутые в записке Ежова языки вещания финского радио — финский и карельский — это языки населения Финляндии, хотя карелы СССР и могли слушать и понимать эти программы), и русскоязычные трансляции из Финляндии начались только после того, как Советский Союз вторгся в ноябре 1939 г. в Финляндию, до того выставив Финляндии ультиматум (финнами отклоненный) отодвинуть границы от Ленинграда и разместить советские базы на территории страны, — последнее означало бы, как считается, оккупацию Финляндии.

 

Во-вторых, финское вещание на русском языке, согласно последующим оценкам, было не «разнузданным», а правдивым, как и всё иновещание из вменяемых стран, на протяжении его существования и до сего времени (в данном случае мы не говорим о вещании тоталитарных режимов).

 

И далее о станции Лахти и финском вещании на русском. Станция начала строиться еще в 1927 году, после того как Юлейсрадио решило, что ей нужна новая ретрансляционная станция для улучшения покрытия радиовещанием Финляндии. Город Лахти, предложил вещателю бесплатный участок земли для строительства станции, а кроме того, рядом уже была электростанция — для снабжения электричеством передатчиков, именно поэтому согласно данным, прозвучавшим в русской передаче отдела иновещания Yleisradio — «Радио Финляндии» осенью 2006 г., посвященной 80-летию Юлейсрадио, Лахти и был выбран местом размещение станции. А кроме того, он был выбран, конечно, и потому, что этот город удобно располагался для целей внутрифинского вещания, О том же, что Лахти якобы выбрали для размещения трансляционной станции, т.к. город был расположен недалеко от тогдашней границы СССР, как утверждается в документе Ежова, говорить странно, хотя бы потому, что Лахти находится, как раз, во внутренней, глубинной части Финляндии.

 

Станция начала работу в 1928-м году. После своего сооружения эта станция стала основной ретрансляционной станцией Финляндии. Трансляции шли в длинноволновом диапазоне. Сначала длинноволновой передатчик на частоте 197 кГц работал с мощностью в 25 кВт, и затем на частоте 167 кГц с увеличенной мощностью в 40 кВт. И это был, действительно, немецкий передатчик Telefunken. И антенные сооружения станции в 1927 году действительно построил немецкий, как говорится в документе Ежова, подрядчик, а именно Lehmann & Co.

 

В 1934 году, по женевскому плану распределения частот, Лахти получил монопольное право на вещание на волне 166 кГц (1807 метров). Однако СССР не присоединился к данному европейскому соглашению, и стал вещать на близкой частоте, создавая сильные помехи для приема с передатчика Лахти в большей части Финляндии, и поэтому Yleisradio решило повысить мощность передатчика в Лахти — отмечалось в упомянутой русской передаче, отдела иновещания Yleisradio — «Радио Финляндии», вышедшей в эфир осенью 2006 г., посвященной 80-летию Юлейсрадио.

 

В 1935 году на ретрансляционной станции Лахти устанавливается передатчик уже английского производства — Marconi, с мощностью в 150 кВт. Станция становится одной из самых мощных радиостанций в Европе того времени. Новый передатчик мощностью в 150 кВт работает на той же частоте, что и предыдущий — на 166 кГц (1807 метров). Заметим, что на новом ретрансляторе в Лахте стали тогда же проводить тесты, вещая с мощностью в 200-220 кВт, — об этой мощности передатчика и говорится в документе Ежова.

 

Первые передачи финского радио на иностранных языках (но пока еще не на русском) для заграницы начались с маломощного коротковолнового передатчика в Лахти с 1937 года, отмечалось в уже упомянутой русской программе отдела иновещания Yleisradio — «Радио Финляндии» в октябре 2006 г., посвященной 80-летию Юлейсрадио.

 

На самом деле, маломощный коротковолновый передатчик, известный как Lahti II, с мощностью 1 кВт был установлен (согласно сайту-базе коротковолновых передатчиков transmitter.be, сайту музея радио в Лахти lahdenmuseot.fi и др. источникам) на трансляционной станции Лахти только в 1938 году. Этот коротковолновый передатчик собственной сборки Yleisradio начал работу 30 августа 1938 года (согласно финскому сайту о радио nettiradiomaailmalla.com). Однако уже с мая 1937 г. Yleisradio действительно осуществляло коротковолновые тесты, но с передатчика всего в 100 ватт, временно установленного в Хельсинки. Данный тестовый передатчик в Хельсинки на частоте 6140 (49 метров) ретранслировал ту же программу, что и длинноволновый передатчик в Лахти. Трансляции с 100-ваттного передатчика в Хельсинки были прекращены, после ввода в действие вышеупомянутого коротковолнового передатчика мощностью в 1 кВт в Лахти. В ноябре 1938 г. в Лахти начал работу еще один коротковолновый передатчик, ставший известным как Lahti III, с мощностью также в 1 кВт (и это был также передатчик собственного производства Yleisradio). При этом старый длинноволновый передатчик Лахти производства Telefunken мощностью в 40 кВт вскоре был перемещен в Турку.

 

Коротковолновый передатчик Lahti II вещал на частотах 9500 кГц, иначе 9495 кГц (31 метр), и 11780 кГц (25 метров), а Lahti III на частотах 15190 кГц (19 метров) и 17800 кГц (16 метров). (См. фото этого передатчика в самом начале нашего обзора). В 1940 году в Лахти был построен новый коротковолновый передатчик мощностью в 10 кВт. Этот передатчик собственной сборки Yleisradio транслировать на частоте 11780 кГц (25 метров), т.е. на той частоте, что до того транслировал самый первый коротковолновый передатчик в Лахти мощностью в 1 кВт., заменив его.

 

Фрагмент страницы справочника IDA-GC североамериканского «Международного диэкс-альянса» за март 1942 г., и здесь мы видим, среди других расписаний, расписание тогдашнего коротковолнового вещания Yleisradio (вещание с передатчиков в Лахти и Пори). Как мы видим, в IDA-GC было зафиксировано иновещание Yleisradio на английском, французском, немецком и венгерском. В то время Yleisradio  транслировала также на следующих иностранных языках: на шведском, эстонском и русском. Но, насколько известно, для трех последних языков задействовался исключительно длинноволновый передатчик.

Фрагмент страницы справочника IDA-GC североамериканского «Международного диэкс-альянса» за март 1942 г., и здесь мы видим, среди других расписаний, расписание тогдашнего коротковолнового вещания Yleisradio (вещание с передатчиков в Лахти и Пори).

Как мы видим, в IDA-GC было зафиксировано иновещание Yleisradio на английском, французском, немецком и венгерском.

В то время Yleisradio транслировала также на следующих иностранных языках: на шведском, эстонском и русском. Но, насколько известно, для трех последних языков задействовался исключительно длинноволновый передатчик.

А здесь фрагмент страницы справочника IDA-GC североамериканского «Международного диэкс-альянса» за февраль 1942 г. Как мы видим, тогдашнее расписание коротковолнового иновещания Yleisradio обозначено в справочнике, как вещание Финляндия из Лахти, хотя приведено расписание вещания коротковолновых передатчиков не только с ретрансляционной станции Лахти, но и запущенной незадолго до того станции Пори.
А здесь фрагмент страницы справочника IDA-GC североамериканского «Международного диэкс-альянса» за февраль 1942 г. Как мы видим, тогдашнее расписание коротковолнового иновещания Yleisradio обозначено в справочнике, как вещание Финляндия из Лахти, хотя приведено расписание вещания коротковолновых передатчиков не только с ретрансляционной станции Лахти, но и запущенной незадолго до того станции Пори.

Итак, во время Второй мировой войны (здесь данные на 1943 г.) в Лахти работал один длинноволновый передатчик Marconi, установленный в 1935 г., мощностью в 150 кВт, транслируя на частоте 166 кГц (1807 метров) и коротковолновый передатчик собственной сборки Yleisradio мощностью 10 кВт, передавая на частоте 11780 кГц (25 метров). В конце 1944 года в ремонтных мастерских радиоцентра в Лахти также закончилась сборка еще одного коротковолнового передатчика мощность в 15 кВт, но к тому времени Финляндия уже вышла из войны.

 

Кроме того, для усиления своего коротковолнового вещания для заграницу, Yleisradio еще с 27 января 1941 г. ввела в действие новый коротковолновый передатчик в городке Пори (Pori, в 240 км к северо-западу от Хельсинки), в — с мощностью в 15 киловатт. Этот передатчик производства Marconi (переделанный Yleisradio) стал транслировать на частоте 9500 кГц (31 метр), ), т.е. работать на той же частоте, что и когда-то самый первый однокиловаттный передатчик в Лахти К 1943 г. на ретрансляционном центре в Пори появился и второй коротковолновый передатчик, мощностью 10 кВт. Он стал работать на частоте 15190 кГц (19 метров), которую до того также использовал передатчик в Лахти мощностью в 1 кВт, заменив его. (В скобках заметим, что Yleisradio запланировала построить мощный коротковолновый передающий радиоцентр в Пори, идеально расположенный для целей коротковолнового радиовещания на западном побережье страны, и далеко от восточного соседа, еще к Олимпийским играм в Хельсинки 1940 года, которые в итоге не состоялись из-за войны. Для радиоцентра в Пори у компании Marconi были заказаны очень мощные по тем временам передатчики в 50 кВт, чью мощность можно было бы сдваивать в немыслимые для того времени 100 кВт, однако эти передатчики еще на этапе сборке были реквизированы в Великобритании, и Marconi смог поставить другой передатчик — с мощностью в 30 кВт, который Yleisradio стало использовать с пониженной мощностью в 15 кВт).

 

В годы Второй мировой войны, как писал справочник IDA-GC североамериканского «Международного диэкс-альянса» за 1942 г. (ряд номеров), с коротковолнового передатчика в Лахти (на частоте 11780 кГц (25 метров) шли ретрансляции финского радио для заграницы — на английском (в рамках англоязычных передач из Лахти также были специальные трансляции на Северную Америку), французском, немецком и венгерском (напомним, что венгерский относится к той же языков семье, что и финский — финны и венгры считаются родственными народами, во время Второй мировой войны Венгрия была союзницей Финляндии).

 

Передачи на английском, французском, немецком и венгерском шли под позывными Finnish Broadcasting Company, Yleisradio, и их продолжительность варьировалась, в зависимости от языка, от 15 до 30 минут. Кроме того сайт о финском радио nettiradiomaailmalla.com, добавляет, что Yleisradio в годы Второй мировой войны вело передачи на шведском, эстонском, датском, итальянском и русском языках. Через длинноволновый ретранслятор Лахти на частоте 166 кГц (1807 метров), в рамках внутреннего вещания финского радио и в годы войны продолжали выходить новости на шведском языке (которые достигали как шведоязычного населения самой Финляндии, так и аудитории в Швеции).

 

Мы не нашли упоминаний о том, что русскоязычные программы финского радио шли с Лахти именно с коротковолнового передатчика, однако Yleisradio ретранслировала передачи на русском языке именно через передающую станцию Лахти, при этом можно утверждать, что для русских передач на ретрансляционной станции Лахти был задействован длинноволновый передатчик — главный для внутреннего финского вешания. В очерке редакции финского иновещания на русском языке, подготовленном к 25-летию возобновления русских передач Yleisradio от 2015 г., подчеркивалось, что для русских передач времен войны станция прерывала свое финноязычное внутреннее вещание, и «для финских слушателей эти передачи создавали неприятный перерыв в эфире». А сайт о финском радио nettiradiomaailmalla.com приводит такие подробности о том, каким образом русское вещание присутствовало в сетке передач финского радио в годы Второй мировой войны: с 1941 года вечерний концерт, передававшийся в заключительные сорок пять минут перед окончанием в 23 часа 13 минут программы дня внутренней программы Yleisradio, был заменен информационными передачами на русском и эстонском языках.

 

При этом также стоит отметить, что имеются косвенные данные о том, что передачи на русском языке Yleisradio в 1941-1944 гг. ретранслировались также и коротковолновыми передатчиками в Пори.

 

Русскоязычные передачи финского радио ретранслировались через Лахти как в период советско-финляндской войны 1939-1940 гг. — т.н. «зимней войны», так и войны-продолжения 1941-1944 гг.: в первый военный период русскоязычные передачи продлились до 12 марта 1940 г., а затем были возобновлены в июне 1941 г., и продлившись до Иванова дня (середины лета) 1944 года, отмечалось в уже упомянутой русской программе отдела иновещания Yleisradio — «Радио Финляндии», посвященной 80-летию Юлейсрадио и вышедшей в эфир в октябре 2006 года.

 

Передачи на русском языке Yleisradio времен войны выходили в эфир трижды в день. Они предназначались как на аудиторию в СССР, так и на советских пленных в финских лагерях для военнопленных. Главным диктором русской службы был известный в Финляндии белоэмигрант, бывший футболист Петр Соколов (Pjotr Sokolov). Всего в русской службе Yleisradio времен войны было ок. 12 человек, говорилось в русской передаче отдела иновещания Yleisradio — «Радио Финляндии» осенью 2006 г., посвященной 80-летию Юлейсрадио.

 

Студии финского иновещания располагались и располагаются в Хельсинки. Как отмечается на сайте о финском радио nettiradiomaailmalla.com, главная ретрансляционная станция в Лахти, как и все коротковолновые передатчики, в годы войны получали вещательный сигнал по проводам междугородней телефонной сети Департамента почтово-телеграфной службы Финляндии. Региональные финские ДВ и СВ передатчики в те времена брали днем сигнал непосредственно из эфира станции Лахти, пользуясь кабелем Департамента почтово-телеграфной службы только вечером, и только в Хельсинки уже была выделанная линия от студий финского радио до местного маломощного средневолнового передатчика, вещавшего на частоте 1420 кГц (211 м)

 

В упомянутой русской программе отдела иновещания Yleisradio — «Радио Финляндии», посвященной 80-летию Юлейсрадио и вышедшей в эфир в октябре 2006 года, отмечалось, что с 1939 г., и все годы войны, СССР использовал ту же частоту, что и длинноволновый передатчик в Лахти, чтобы передавать трансляции на финском языке, с призывами к «финским рабочим бороться против господ-капиталистов». Также, в попытке помешать передачам Yleisradio, на частоте передатчика в Лахти работало разные периоды несколько внутренних советских радиостанций.

 

После Второй мировой войны частота длинноволнового передатчика меняется на 160 кГц (1875 м). И вскоре опять — уже в 1950 году, частота длинноволнового лахтинского передатчика меняется — на 254 кГц. (1181 м). Последнее изменение происходит согласно предписанию копенгагенского плана-соглашения распределения частот 1948 года, который дискриминировал проигравших во Второй мировой войне. В уже упомянутой русской передаче отдела иновещания Yleisradio — «Радио Финляндии» осенью 2006 г., посвященной 80-летию Юлейсрадио отмечалось, что из-за данной смены частоты передатчик в Лахти принимался в Финляндии с помехами, т.к. на той же частоте вещал передатчик в Румынии.

 

Далее посмотрим на состояние финских передающих станций вскоре после войны, в 1947 году, согласно расписанию из справочника всемирного радиовещания WRTH за упомянутый год (См. илл. со страницы справочника ниже). Длинноволновый передатчик в Лахти продолжает транслировать в тот год внутреннюю общенациональную программу с всё той же мощностью в 150 кВт — на 160 кГц (1875 м). Продолжают работать и два коротковолновых передатчика в Лахти: передатчик в 10 кВт на частоте 11780 кГц (25 метров) — он транслирует программы иновещания на финском (для финноязычных за границей) и шведском языках; передатчик в 15 кВт на частоте 9500 кГц (31 метр) задействован в течении дня для ретрансляции внутренней программы, а, кроме того, ретранслирует программы иновещания на английском и французском языках. Кроме того тогда задействован только один передатчик в Пори мощностью в 15 кВт на частоте 15190 кГц (19 метров). Упомянутый передатчик в Пори используется для ретрансляции внутренней программы, и также ретранслирует программы иновещания на английском и французском языках.

 

Кроме того, согласно расписанию WRTH за 1947 год, к тому времени Yleisradio вводит и два коротковолновых передатчика в Хельсинки, каждый мощностью в 15 кВт (они работают на частотах 6120 кГц, диапазон 49 метров, и 17800 кГц, диапазон 16 метров), задействуя их под ретрансляцию внутренней программы. Внутреннюю программу Yleisradio ретранслирует тогда и сеть из девяти маломощных средневолновых передатчиков, расположенных в девяти же крупных городах страны (некоторые из этих региональных передатчиков передают и местные программы своих городов). Что касается иновещания, то в 1947 году Yleisradio, кроме финского, передает только на шведском, английском и французском (на английском — по две вечерних пр. получасовых программы, и одна десятиминутная дневная; на французском — две пр. получасовых вечерних). Это, очень небольшое, по сравнению с военным периодом, количество языков иновещания Yleisradio сохранится до 1990-х гг., когда к языкам иновещания добавится русский.

 

Состояние финского радиовещания в 1947 году, согласно справочнику всемирного радиовещания WRTH за упомянутый год.

Ретрансляционная станция в Лахти тогда продолжала, как мы видим, играть ведущую роль в трансляциях Yleisradio. С Лахти тогда ретранслировались как внутренняя программа на длинных волнах (самый мощный в стране длинноволновый передатчик в Лахти продолжал транслировать в тот год внутреннюю общенациональную программу с мощностью в 150 кВт - на 160 кГц - 1875 м), так и на коротких волнах - внутренняя программа и передачи иновещания. Однако, вскоре всё коротковолновое радиовещание из Лахти будет прекращено (подробнее в нашем обзоре).

Состояние финского радиовещания в 1947 году, согласно справочнику всемирного радиовещания WRTH за упомянутый год.

Ретрансляционная станция в Лахти тогда продолжала, как мы видим, играть ведущую роль в трансляциях Yleisradio. С Лахти тогда ретранслировались как внутренняя программа на длинных волнах (самый мощный в стране длинноволновый передатчик в Лахти продолжал транслировать в тот год внутреннюю общенациональную программу с мощностью в 150 кВт - на 160 кГц - 1875 м), так и на коротких волнах - внутренняя программа и передачи иновещания. Однако, вскоре всё коротковолновое радиовещание из Лахти будет прекращено (подробнее в нашем обзоре).

Установленный в Лахти 1953 году новый длинноволновый передатчик имел мощность 200 кВт (2×100 кВт), но в последние годы его работы мощность транслятора была снижена до 100 кВт, и он также с 1990 г. стал транслировать на частоте 252 кГц (1190 м), вместо 254 кГц. Все коротковолновые трансляции из Лахти были прекращены в 1949-м году, перед этим, 21 января 1949 года, один коротковолновых передатчиков Лахти переместили в радиоцентр в Пори. И уже много позднее, 31 мая 1993 г., Yleisradio прекратило через Лахти и вещание на длинных волнах.

 

В нашем аудиофайле (ниже) вы можете послушать фрагмент (в записи Portalostranah.ru) из цитировавшейся здесь русской передачи отдела иновещания Yleisradio — «Радио Финляндии», посвященной 80-летию Юлейсрадио (передача выходила в эфир осенью 2006 года), - во фрагменте, в частности, рассказывается об истории ретрансляций с передатчика Лахти и упоминаются русские программы из Финляндии времен войны:



Здесь необходимо подчеркнуть, что уже с 1953 года значение длинноволновой передающей станции Лахти неуклонно снижалось, т.к. Yleisradio с 1953 года начала вводить для внутреннего вещания в эксплуатацию сеть FM-ретрансляторов. Что же касается коротковолнового вещания, то, как мы говорили выше, еще в 1941 году Yleisradio открыто коротковолновый трансляционный центр в Пори (Pori). Ретрансляционный центр в Пори после Второй мировой войны превратился в по-настоящему мощный радиоцентр для вещания на целей иновещания (согласно сводке сайта-базы передатчиков transmitter.be, в 1947 году Пори получило 100-киловаттный коротковолновый передатчик производства Marconi; в период 1974-1987 гг. в Пори было установлено сразу три сверхмощных 500-киловатных коротковолновых передатчика производства BBC; а в 1974 и 1987 гг. еще два коротковолновых передатчика также производства BBC мощностью в 250 кВт; а кроме того, в 1986 г. там был установлен еще один коротковолновый передатчик в 100 кВт производства BBC.

 

Yleisradio в послевоенные годы ввело в действие и средневолновые передатчики, в частности мощные: средневолновый передатчик на острове Сантахамина (Santahamina, близ Хельсинки), работавший на частоте 558 кГц , и средневолновый передатчик в Пори на 963 кГц (c 1987 г.), которые использовались как для внутреннего вещания, и для вещания на Европу на иностранных языках.

 

Русское радиовещание Yleisradio было возобновлено 15 октября 1990 года, выйдя в эфир на длинной волне 252 кГц через ДВ-передатчик в Лахти, на средних волнах — на 558 кГц (538 м) через СВ-передатчик на острове Сантахамина (Santahamina, близ Хельсинки), и на 963 кГц (312 м) через СВ-передатчик в Пори, и на нескольких коротковолновых частотах через трансляционный центр также в Пори, а кроме того на FM 103,7 в Хельсинки.

 

Ныне (2020 г.) русская редакция выпускает выпуск теленовостей и готовит публикации на сайте станции. В настоящее время (2020 г.) в Финляндии не ведется больше трансляций на длинных, средних и коротких волнах (коротковолновое вещание прекращено в конце 2006 г.), за исключением одной религиозной станции на средних волнах.

 

Вещание из Кенигсберга. И, наконец, еще об одном вещателе, упомянутом в докладной записке Ежова. Он упоминает Кенигсбергскую радиостанцию.

 

Радиовещание из Кенигсберга (Германия — тогда Восточная Пруссия, ныне в составе Калининградской области России) было открыто 14 июня 1924 года в Кенигсберге, тогда местная станция получившая название Ostmarken Rundfunk (т.е. «Радио восточной территории»), начала вешание с маломощного средневолнового передатчика на частоте 650 кГц (462 м). Ostmarken Rundfunk на 50% принадлежало Reichspost и 50% — частным лицам. С 1929 по 1933 гг. станция принадлежала городу Кенигсбергу, а с 1933 г. стала принадлежать германскому государству посредством Reichs-Rundfunk-Gesellschaf — общества германского радиовещания. С 1 апреля 1934 г. Ostmarken Rundfunk переименовано в Reichssender Königsberg.

 

За историю существования Ostmarken Rundfunk, а затем Reichssender Königsberg, располагал рядом передатчиком — все средневолновые. Первый передатчик, посредством которого в 1924 г. открылось вещание, имел мощность всего от 0,5 кВт до 1,5 кВт (по разным данным).

 

В 1934 году была запущена и вторая программа Reichssender Königsberg, получившая название Königsberg II, которая стала транслироваться на частоте 1348 кГц (223 м) посредством старого передатчика (Sender Königsberg-Amalienau) — сначала с мощностью 0,5 кВт, мощность которого затем была увеличена до 2 кВт. Этот передатчик проработал до весны 1945 г., когда начались бои за Восточную Пруссию, в результате которых он был разрушен. C 1940 г. данный передатчик, транслирующий Königsberg II, делил частоту с германским передатчиком в Mährisch-Ostrau (в Чехии).

 

С 1936 г. основная программа Reichssender Königsberg , получившая, с введением вышеупомянутой второй программы, название Königsberg I, стала транслироваться на частоте 1031 кГц, (291 м) посредством передатчика (Sender Heilsberg, тогда Восточная Пруссия, ныне в Польше) с мощностью до 100 кВт. Этот передатчик проработал до весны 1945 г., когда был поврежден отступающими немецкими войсками.

 

Опубликованное тогда в газетах частотное и программное расписание (Reichssender-Rundfunkprogramm) от 28 февраля 1936 года главного общегерманского длинноволнового внутреннего радиоканала (Deutschlandsender) и региональных средневолновых каналов радиовещания Германии, и среди прочего здесь мы видим расписание первой программы Reichssender Königsberg со средневолновой частотой вещания 1031 кГц, (291 м).
Опубликованное тогда в газетах частотное и программное расписание (Reichssender-Rundfunkprogramm) от 28 февраля 1936 года главного общегерманского длинноволнового внутреннего радиоканала (Deutschlandsender) и региональных средневолновых каналов радиовещания Германии, и среди прочего здесь мы видим расписание первой программы Reichssender Königsberg со средневолновой частотой вещания 1031 кГц, (291 м).

С марта 1939, после присоединения к Германии Мемеля (Memel, ныне Клайпеда, Литва), к Reichssender Königsberg стал относится 10-киловатный передатчик в Мемеле, вещавший на средневолновой частоте 1285 кГц

 

С1940 г. Reichssender Königsberg сменил статус с регионального вещателя, на статус одной из программ центрального вещания радио рейха, что повлекло увеличение часов ретрансляции из Берлина. При этом редакция Reichssender Königsberg в Кенигсберге продолжала готовить региональные окна.

 

Раз в неделю в течение 20 минут средневолновый передатчик Reichssender Königsberg ретранслировал программы германского иновещания из студии в Берлине на шведском языке, начиная с 20 ноября 1940 года. Впоследствии продолжительность вещания на шведском была несколько увеличена. В 1943 г. шведская редакция германского иновещания была перемещена из Берлина в Кенигсберг, разместившись в студийно-редакционном комплексе Reichssender Königsberg. Вещание шведской редакции через средневолновый передатчик в Кенигсберге продолжалось до января 1945 г., когда передатчики Reichssender Königsberg из-за наступления Красной Армии оказались неспособны ретранслировать программы (Шведская редакция эвакуировалась в Данциг, ныне Гданьск, а затем в Осло, откуда продолжала выпускать передачи на шведском языке до 7 мая 1945 года — трансляции на шведском выходили после потери средневолнового передатчика Reichssender Königsberg сначала через один из коротковолновых передатчиков германского иновещания, а затем через передвижной средневолновый передатчик в Норвегии).

 

О том, что Reichssender Königsberg готовил передачи на русском языке, как до войны, так и в течении Второй мировой войны, у нас нет информации — кроме упоминания о разовой русскоязычной передаче в рассматриваемой здесь докладной Ежова.

 

Иновещание ФРГ «Немецкая волна» (Deutsche Welle) в настоящее время (2020 г.) продолжает свое русское вещание (теперь в телеформате) и посредством публикаций на своем сайте.

 

Максим Истомин

 

Этот обзор был подготовлен Portalostranah.ru на основе следующих основных источников: Докладной записке Ежова в ЦК ВКП(б) и СНК СССР от 15/08/1937 (была опубликована в ельцинский период в «Вестнике архива президента Российской Федерации» в № 1 за 1999 год (Отметим, тогда «Вестник выходил как приложение к журналу «Источник»); сайту radios.peuleux.eu Histoire(s) radiophonique(s), фр. яз.; сайту 100ansderadio.free.fr, фр.яз; справочнику «Великая Маньчжурская империя. К десятилетнему юбилею» (рус. яз. 1942 г., издание правительственного Бюро по делам российских эмигрантов, совместно с государственном обществом Кио-Ва-Кай (букв. Общество Согласия) — обществом единения народов Маньчжурской империи); передаче русской редакции «Радио-Прага» от 08/10/2001 г.; аудиофайлу с рус. передачей чехословацкого радио от 14/09/1937; хронике по истории чешского радио на сайте «Радио-Прага» (2020 г.); аудио русской передачи отдела иновещания Yleisradio — «Радио Финляндии» от осени 2006 г., посвященной 80-летию Юлейсрадио; финскому сайту о радио nettiradiomaailmalla.com, фин. яз; сайту музея радио в Лахти lahdenmuseot.fi, фин. и англ. яз.; справочнику IDA-GC североамериканского «Международного диэкс-альянса» за 1942 г. (ряд номеров, англ.яз.); сайту-базе коротковолновых передатчиков transmitter.be, англ. яз; справочнику «Радиовещание на русском языке», выпуски за 2002 г.; аудио первой, после возобновления трансляций, русской передаче отдела иновещания Yleisradio — «Радио Финляндии» от 15/10/1990; г.; очерку к 25-летию возобновления русских передач Yleisradio от 2015 г. (на сайте станции); выпуску справочника всемирного радиовещания WRTH за 1947 г., англ. яз.; немецкому сайту о радио oldtimeradio.de, нем. яз.; сводной таблице 1939 г., европейских длинно- и средневолновых передатчиков, подготовленных немецким производителем радиооборудования Telefunken (по radioheritage.net); перечню 1939 г. немецких радиопередатчиков от немецкого Министерства народного просвещения и пропаганды (Reichsministerium für Volksaufklärung und Propaganda) — по radioheritage.net; очерку о шведоязычном вещании из Германии, Reichssender Königsberg svoboda.org/a/27541292.html: «Wavescan», еженедельной программе для радиолюбителей AWR (выпуск от 04.12.2011 о Reichssender Königsberg); хронике финского радиовещания на radioheritage.net, англ. яз: данным сайта по истории коротковолнового радио ontheshortwaves.com, англ. яз.; wabweb.net/radio/index.htm (информации по довоенным частотным планам и станциям); dxinfocentre.com Call Signs Broadcast Stations of the World (информации по позывным передатчиков); номеров итальянского еженедельника «Radiocorriere» – «Радиокурьер» (выпускавшемся Ente Italiano per le Audizioni Radiofoniche - EIAR , «Итальянской организацией радиовещания», национальным государственным вещателем, и тогда монополистом в сфере радиовещания, в Италии, предшественником нынешнего государственного итальянского телерадиовещания RAI), в частности № 22 (за 28 мая - 4 июня 1933 г.), ит. яз.; другим материалам.


Выражаем благодарность за советы по поиску архивных источников для этого обзора радиолюбителю Владимиру из Рыбинска.

 

Опубликовано
07
07
2020
Обновлено
09
07
2023
Portalostranah



Также по теме

В нашем обзоре предлагаем вашему вниманию текст из передачи на русском языке иновещания коммунистического Китая - «Радио Пекин», в дни прихода к власти Хуа Гофэна, которого Мао Цзэдун перед смертью назначил своим преемником

Подробнее...

Обзор содержит несколько румынских материалов для заграницы, из архива Portalostranah

Подробнее...

Извинения перед аборигенами Австралии

Запись передачи на русском языке Австралийского радио, государственной вещательной корпорации на иностранных языках Special Broadcasting Service (SBS) от 13.02.2008, из Сиднея, об австралийских аборигенах.

Сначала позывной на английском и русском языках; далее выпуск новостей и трансляция из австралийского парламента о прошедшей тогда официальной церемонии извинений перед аборигенами; и далее аборигенская музыка, и беседа об истории аборигенов Австралии. Запись из архива Portalostranah.ru: 

Афганская провинция Нимроз – «провинция черных ветров»

Запись передачи на русском языке о провинции Нимроз, «Радио Афганистан», иновещания Национального радио и телевидения Афганистана (Radio Television Afghanistan - RTA), из Кабула, от 16/11/2017:

Подробнее о провинции Нимроз в нашем обзоре.

подробности...