Общение с читателями и новое на сайте:


 
- A +

Самое начало иновещания на СССР на русском


Обзор по документальным источникам о том, кто вещал на русском языке из-за границы, тогда - на СССР, в довоенный период.

Финляндия была одним из пионеров иновещания на русском, на СССР. Оно стартовало в 1939 г.  А здесь qsl- карточка финляндского государственного радиовещания Yleisradio (букв. «Всефинское» радио), присланная одному из зарубежных слушателей в 1938 году за прием передачи для заграницы с коротковолнового передатчика ретрансляционной станции в финском городе Лахти (Радиостанции рассылали qsl – карточки в обмен на рапорты слушателей о слышимости программ). На фото на данной qsl мы видим изображение упомянутого выше коротковолнового передатчика – мощностью в 1 кВт, а под фото его технические параметры, а справа от фото - частоты, на которых он работал. Это был первый коротковолновый передатчик национального финского радиовещания Yleisradio. Станция в Лахти в период с 1928 по 1953 гг. являлась главной внутренней ретрансляционной станцией финского радио (с ее мощным и единственным в стране длинноволновым передатчиком), а до 1941 г. и главной и единственной трансляционной станцией  для трансляции программ за рубеж на коротких волнах.  С Лахти в предвоенный и военный период передавались и русскоязычные передачи финского радио (использовался, насколько известно, длинноволновый передатчик) – они шли как в период советско-финляндской войны 1939-1940 гг. –  т.н. «зимней войны», так и войны-продолжения 1941-1944 гг.: в первый военный период русскоязычные передачи продлились до 12 марта 1940 г., а затем были возобновлены в июне 1941 г., и продлились до Иванова дня (середины лета) 1944 года. Интересно, что 15 октября 1990 года, когда Финляндия, а точнее Yleisradio, снова после многолетнего перерыва возобновила радиовещание на русском, на СССР,  станция в Лахти тоже была задействована – снова использовался ее длинноволновый передатчик (но не тот, что раньше, а установленный уже после войны). Подробнее в нашем обзоре.

Финляндия была одним из пионеров иновещания на русском, на СССР. Оно стартовало в 1939 г.

А здесь qsl- карточка финляндского государственного радиовещания Yleisradio (букв. «Всефинское» радио), присланная одному из зарубежных слушателей в 1938 году за прием передачи для заграницы с коротковолнового передатчика ретрансляционной станции в финском городе Лахти (Радиостанции рассылали qsl – карточки в обмен на рапорты слушателей о слышимости программ).

На фото на данной qsl мы видим изображение упомянутого выше коротковолнового передатчика – мощностью в 1 кВт, а под фото его технические параметры, а справа от фото - частоты, на которых он работал.

Это был первый коротковолновый передатчик национального финского радиовещания Yleisradio.

Станция в Лахти в период с 1928 по 1953 гг. являлась главной внутренней ретрансляционной станцией финского радио (с ее мощным и единственным в стране длинноволновым передатчиком), а до 1941 г. и главной и единственной трансляционной станцией для трансляции программ за рубеж на коротких волнах.

С Лахти в предвоенный и военный период передавались и русскоязычные передачи финского радио (использовался, насколько известно, длинноволновый передатчик) – они шли как в период советско-финляндской войны 1939-1940 гг. – т.н. «зимней войны», так и войны-продолжения 1941-1944 гг.: в первый военный период русскоязычные передачи продлились до 12 марта 1940 г., а затем были возобновлены в июне 1941 г., и продлились до Иванова дня (середины лета) 1944 года.

Интересно, что 15 октября 1990 года, когда Финляндия, а точнее Yleisradio, снова после многолетнего перерыва возобновила радиовещание на русском, на СССР, станция в Лахти тоже была задействована – снова использовался ее длинноволновый передатчик (но не тот, что раньше, а установленный уже после войны).

Подробнее в нашем обзоре.

Широкая публика думает, что вещание на русском языке из-за границы началось после Второй мировой войны, или же во время Второй мировой войны.

 

На самом деле, это не так. Иновещание на русском началось еще в 1930-х гг. Причем, первые, еще довоенные, программы на русском из-за границы на СССР велись не из стран лидеров западного мира, чьи русскоязычные службы иновещания (Британская вещательная корпорация — BBC, «Голос Америки» — Voice of America, «Радио Свободная Европа / Радио Свобода» — Radio Free Europe / Radio Liberty, RFE/RL, или же «Немецкая волна» — Deutsche Welle) станут знаменитыми после войны — как можно было это предположить.

Пионеры в иновещании на русском

 

Пионерами в иновещании на русском, в вещании на СССР, были страны Дальнего Востока, и несколько стран Европы. Необходимо отметить, что сведения о русскоязычном вещании в 1930-х гг. на СССР из-за заграницы довольно скудны. Особенно это касается ранних 1930-х гг.

 

Известно, что к концу 1930-х уже имели регулярное русскоязычное иновещание на русском Китайская Республика и Франция.

 

Вешание Китайской Республики на русском было открыто 6 февраля 1939 г. (Передача выходила в рамках вещания «Международной коротковолновой радиостанции Китая» — МКРК, работавшей под позывными Voice of China — «Голос Китая» из Чунцина, где тогда размещалось правительство Китайской Республики под руководством Чан Кайши (Подробнее об этом вещании Китайской Республики см. здесь).

 

Государственная радиостанция Франции — станция Colonial Post с апреля 1937 года передавала, насколько известно, также и выпуски новостей на русском языке. Хотя, вероятно, тогда нерегулярно. 23 марта 1938 г. радиостанция Colonial Post была реорганизована в иновещательную станцию Paris Ondes Courtes («Коротковолновая станция Парижа»), которая уже с 1 апреля 1938 получила новое наименование Paris-Mondial («Всемирная радиостанция Парижа»). Paris-Mondial запустила свое вещание на русском языке с февраля 1939 г.

 

Также на русском языке были к концу 1930-х программы и у радиовещателей еще нескольких стран, в частности, у Финляндии, Чехии и Маньчжоу-го, о них ниже, — в связи с одним документом советской охранки — НКВД о радиовещании 1930-х годов.

 

Докладная записка Ежова о самом, вероятно, раннем вещании на русском из-за границы

 

Страницы «Вестника архива президента Российской Федерации», №1 за 1999 год (отметим тогда «Вестник выходил как приложение к журналу «Источник»), с архивной публикацией докладной записки от 15 августа 1937 г.
Страницы «Вестника архива президента Российской Федерации», №1 за 1999 год (отметим тогда «Вестник выходил как приложение к журналу «Источник»), с архивной публикацией докладной записки от 15 августа 1937 г. т.н. наркома внутренних дел Ежова в т.н. ЦК Всесоюзной коммунистической партии большевиков – ВКПБ(б) и советское правительство - Совет народных комиссаров (Совнарком) СССР о фактах самого, вероятно, раннего иновещания на СССР, на русском из-за границы.

О том же, было ли какое-нибудь иновещание на русском языке на СССР еще раньше — не в конце, а в начале и середине 1930-х гг., когда радиовещание уже стало массовым привычным средством, практически ничего неизвестно. Редкий документ, проливающий свет на самое начало иновещания на русском языке из зарубежных стран на СССР был опубликован в ельцинский период в «Вестнике архива президента Российской Федерации» в № 1 за 1999 год (Отметим тогда «Вестник выходил как приложение к журналу «Источник»).

 

Документ представляет собой докладную записку от 15 августа 1937 г. т.н. наркома внутренних дел Ежова в т.н. Центральный Комитет (ЦК) Всесоюзной коммунистической партии большевиков — ВКПБ(б) и советское правительство — Совет народных комиссаров (Совнарком) СССР. Документ в виде машинописной записки с автографом Ежова ныне хранится в архиве российского президента.

 

Процитируем эту докладную записку:

 

15 августа 1937 г

В Ц.К. ВКП(б) — тов. СТАЛИНУ

В СНК СССР — тов. МОЛОТОВУ

 

За последнее время все чаше имеют место антисоветские передачи по радио, практикуемые фашистскими радиостанциями.

 

Активное использование радио для антисоветской агитации и пропаганды впервые стало отмечаться в 1931 г., когда белогвардейская организация «Братство русской правды» из Шанхая организовала систематическое вещание через нелегальный коротковолновый передатчик — «им. генерала Кутепова». Работа этой станции фиксировалась до 1934 г

 

Значительно большие размеры приняла антисоветская радиопропаганда на русском языке из Чехословакии в 1933-1934 гг. По числу и общей мощности одновременно работавших передатчиков (5 станций на 180 киловатт) эта пропаганда носила характер широко организованной радиоинтервенции.

 

Особенно ожесточенный и систематический характер носит проводимая японцами с 1934 г. антисоветская агитация по радио из Манчжоу-Го. Контрреволюционное вещание из Синь-Цзяна (Синьцзиня) слышно в ДВК (Дальневосточном крае), Восточной Сибири, Забайкалье и Западной Сибири.

 

Темы передач этих станций за последний месяц таковы:

 

«О развале Красной Армии и терроре НКВД» (7.VII)

 

«Об угрозе голода колхозному крестьянству» (13.VII)

 

«О поборах с колхозного крестьянства» (22.VII) и т. д.

 

Передачи заканчиваются призывами к восстанию и переходу на сторону Манчжоу-Го.

 

Широкий характер имеет и фашистская пропаганда, проводимая гитлеровскими радиовещательными станциями на немецком языке.

 

Гитлеровское вещание помимо частых выступлений разных фашистских главарей с инсинуациями и бранью по адресу Москвы передает злостные измышления геббельсовской печати об СССР.

 

Так, в вечерней радиоинформации 9. VIII. с. г работающей для Востока Кенигсбергской радиостанцией сообщалось:

 

«Москва угрожает миру. Сейчас ею в Америке заказывается 3 дредноута по 35.000 тонн каждый».

 

«Выяснилось, что в Бельгии движение безбожников существует на московские деньги».

 

Сообщения подобного характера повторяются изо дня в день.

 

Отмеченный в ноябре 1933 г., пока единичный случай передачи германским вещанием антисоветской информации на русском языке (о голодных очередях в Москве, провале пятилетки и т. п.) свидетельствует о том, что германский фашизм во время войны широко использует радиоагитацию на русском языке.

 

Финское вешание, передающее на финском и карельском языках информацию реакционной финской печати, явно рассчитано на Карелию и Ингерманландию. Характерно, что в небольшом финском городке Лахти, недалеко от советской границы, при содействии германцев, построена широковещательная станция мощностью в 220 киловатт. Цель и источники средств для постройки этой станции вполне очевидны.

 

Польское вешание, наряду с тенденциозными сообщениями прессы и докладами некоего Яна ОткарБерсона на польском языке, вещает и на украинском. Такова передача из Львова от 2-го мая с. г., когда в инсценировке «Польша и Украина» {на тему «об угнетении Украины Россией») сообщалось:

 

«2,5 миллиона украинцев погибло на Беломорканале, 5 миллионов в концентрационных лагерях только потому, что они украинцы»...

 

Во время войны эта агитация примет конечно самый разнузданный характер. Кроме действующей в мирное время радиовещательной сети наши вероятные противники в военное время сумеют использовать большое количество вещательных станций, которые сейчас только эпизодически занимаются антисоветским вещанием. Дело борьбы с радиоинтервенцией, в силу недостаточной мощности нашей вещательной сети, как это показал опыт с чешскими и японскими передачами — поставлено неудовлетворительно и не гарантирует подавления антисоветского радиовещания.

 

Для успешной борьбы с радиоинтервенцией требуется наличие не менее полуторной мощности, по сравнению с противником, а с учетом обеспечения нашего зарубежного вещания еще больше.

 

Общая мощность наших вещательных станций на средних и длинных волнах в абсолютном отношении не на много уступает мощности противника, особенно на Западе, но для забивки фашистской радиопропаганды этой мощности явно недостаточно. По коротким же волнам фашистское вещание имеет даже абсолютное превосходство.

 

В связи с тем, что такое положение совершенно не обеспечивает СССР от фашистской радиоинтервенции, прошу внести на рассмотрение Совнаркома вопрос о мероприятиях по борьбе с фашистской радиоинтервенцией.

 

Народный комиссар внутренних дел Союза ССР

Генеральный комиссар государственной безопасности Ежов«.

 

Конец цитаты. Как видим, судя по приведенным в документе Ежова примерам сообщений вещателей, «антисоветчики» то из-за заграницы и тогда справедливо «клеветали». Как из анекдота: Три бабушки на скамейке у дома обсуждают, какое радио слушают их взрослые дети. Говорит одна: «У нас всё больше «Голос Америки» уважают». Вторая: «А у нас так «Свободу». А третья: «А наши слушают британское вещание: уж больно справедливо клевещут».

 

Также из документа Ежова видно, что идея радиоглушения возникла в мозгах советских правителей еще задолго до ее широкомасштабной реализации в СССР, которая пришлась на следующее десятилетие. Но в данном документе нас, в первую очередь, интересует описание русскоязычных иновещателей на СССР, работавших в тот начальный период существования радио. Об этом и поговорим.

Ранние вещатели на СССР по документу Ежова

 

Далее разберем данные по вещателям, приводимые в документе Ежова.

 

Радиостанция «Братство Русской правды» из Шанхая. Из документа Ежова мы узнаем, что представители белого движения с начала тридцатых годов имели радиостанцию, которая вещала на русском языке на коротких волнах из китайского Шанхая. Отметим, что организация «Братство Русской правды» была основана в 1921 году в Берлине известным деятелем белого движения, царским генералом Петром Красновым, который в 1918 г. был избран атаманом Донского казачества, и затем стал одним из военачальников Добровольческой армии Деникина, во время Гражданской войны в России. После окончания Гражданской войны жил в эмиграции в Германии, Много позднее, с 1943 года Петр Краснов стал начальником Главного управления казачьих войск (Kosaken Leitstelle) Имперского министерства восточных территорий Третьего рейха (Reichsministerium für die besetzten Ostgebiete). После падения Третьего рейха, попал в плен к британцам в мае 1945 года и был выдан ими СССР, среди ряда других представителей русских казачьих формирований нацистской Германии. В ходе суда в Москве был обвинен в вооруженной борьбе против СССР и антисоветской деятельности, и приговорен к смертной казни. Казнен в СССР 16 января 1947 года.

 

Один из военачальников Добровольческой армии Деникина, царский полковник, а затем генерал Добровольческой армии Александр Кутепов, в честь которого был назван упомянутый выше радиопередатчик, в 1930-м году, как раз, незадолго до начала работы станции был похищен агентами советской госбезопасности — ОГПУ в Париже, где проживал в эмиграции, возглавляя влиятельную эмигрантскую организацию Русский общевоинский союз (РОВС). Считается, что Александр Кутепов погиб тогда же в 1930-м году.

 

Для вещания радиостанции «Братство Русской правды» Китай, как представляется, был выбран, кроме географической близости к потенциальной аудитории, также потому, что тогда в Китае проживала огромная русская община — в, примерно, 400 тыс. человек, которая, в большой мере состояла из белой эмиграции. При этом Шанхай с его территорией западных иностранных концессий Shanghai International Settlement, которая имела самоуправление от китайских властей, был одним из самых европеизированных городов Китая. Насколько можно понять, радиостанция не имела официальной связи с китайским правительством, которое тогда контролировал гоминьдан во главе с Чан Кайши (на это указывает эпитет по отношению к передатчику станции в документе Ежова — «нелегальный»).

 

Вещание Маньчжоу-го из Синьцзина (Синьцзин, с яп. «новая столица», город в Маньчжурии, был столицей Маньчжоу-го, Синьцзинем он именовался только в период существования Маньчжоу-го, в остальное время имел кит. название Чанчунь).

 

Итак, еще один упомянутый в докладной записке Ежова иновещатель на русском из Китая, в записке он именуется радио Манчжоу-Го — это вещатель, насколько можно понять, волне официальный.

 

Напомним, в 1932 году на части Китая, а именно в Маньчжурии, после японского вторжения, была восстановлена власть последнего китайского императора Пу И (Пу И был свергнут с китайского престола в 1911, в результате организованного гоминьданом восстания). Последняя китайская императорская династия являлась происхождению маньчжурской (маньчжуры — народность тунгусо-маньчжурской группы). Их «родовое гнездо» — Маньчжурия, в императорском Китае имевшая статус особой области. Восстановленное японцами и зависимое от пребывания на своей территории японской Квантунской армии, государство Пу И в Маньчжурии получило название Маньчжоу-го (иначе — Манчжоу-Го, «государство Маньчжурия», впоследствии переименовано в Даманьчжоу-диго — «Великая Маньчжурская империя»).

 

Страницы из раздела, посвященного государственному устройству и духовным основам Маньчжоу-го, из официального справочника «Великая Маньчжурская империя.
Страницы из раздела, посвященного государственному устройству и духовным основам Маньчжоу-го, из официального справочника «Великая Маньчжурская империя. К десятилетнему юбилею», который был издан на русском языке в Харбине (крупнейшем тогда городе Маньчжурии) в 1942 году Бюро по делам российских эмигрантов (БРЭМ) Маньчжурской империи совместно с государственном обществом Кио-Ва-Кай (букв. Общество Согласия) - обществом единения народов Маньчжурской империи.

Далее немного о Маньчжоу-го, в связи с его русским вещанием.

 

Как указывалось в официальном справочнике «Великая Маньчжурская империя. К десятилетнему юбилею», который был издан на русском языке в Харбине (крупнейшем тогда городе Маньчжурии) в 1942 году: «Ниппон (Япония) и Маньчжу-го — одно».

 

Русские, проживавшие в Маньжур-го, не входили в число т.н. «пяти народностей» — базисных народностей Маньчжур-го, их именовали одной из основных народностей в Маньчжоу-го. (Вообще же согласно принятой Маньчжурской империи государственной концепции, развитие государства должно было достигаться путем «сотрудничества пяти проживающих в стране народностей». К ним в в Маньчжоу-го относили маньчжур, китайцев, монголов, корейцев и японцев — количество последних увеличивалось за счет поощрения приезда японских переселенцев, которые получали гражданство Маньчжур-го. Все эти народности относились к коренным восточноазиатским, согласно японской концепции того времени о «великом сотрудничестве народов Восточной Азии»).

 

Страница с приветствием главы японской военной миссии в Маньчжурии генерал-лейтенанта Янагиты из официального справочника «Великая Маньчжурская империя.
Страница с приветствием главы японской военной миссии в Маньчжурии генерал-лейтенанта Янагиты из официального справочника «Великая Маньчжурская империя. К десятилетнему юбилею», который был издан на русском языке в Харбине (крупнейшем тогда городе Маньчжурии) в 1942 году Бюро по делам российских эмигрантов (БРЭМ) Маньчжурской империи совместно с государственном обществом Кио-Ва-Кай (букв. Общество Согласия) - обществом единения народов Маньчжурской империи.

О положении русских в Маньчжурской империи упомянутое официальное издание «Великая Маньчжурская империя. К десятилетнему юбилею» (рус. яз. 1942 г.) писало так (вспоминая и концессии, которые Российская империя потеряла в Маньчжурии):

 

«Прошло более сорока лет, как в Маньчжурии появились русские люди. Через леса, степи и горы русский творческий гений проложил железнодорожный путь, явившийся великим фактором развития этой страны. За построечником, за русским православным священником, за казаком-охранником, пришел сюда русский ремесленник, торговец, учитель, ученый, писатель... Давно исчезло в Маньчжурии русское политическое влияние... Нет прежних русских порядков, Нет учреждений, созданных русскими... Красный ураган, разметавший русскую государственность, оторвал осевших в Маньчжурии русских людей от страны их отцов... С полным правом мы, русские эмигранты, можем сказать, что здесь, в Маньчжу-Ди-Гоу, нашли свою вторую родину, которую полюбили... И если судьбе будет угодно вернуть нас в Россию, мы с теплой признательностью будем вспоминать Великую Маньчжурскую империю, где мы в течение многих лет пользовались теми благами, которых до сих пор лишено многомиллионное население нашей Родины».

 

Фрагмент страницы из раздела, посвященного государственному устройству и духовным основам Маньчжоу-го, из официального справочника «Великая Маньчжурская империя.
Фрагмент страницы из раздела, посвященного государственному устройству и духовным основам Маньчжоу-го, из официального справочника «Великая Маньчжурская империя. К десятилетнему юбилею», который был издан на русском языке в Харбине (крупнейшем тогда городе Маньчжурии) в 1942 году Бюро по делам российских эмигрантов (БРЭМ) Маньчжурской империи совместно с государственном обществом Кио-Ва-Кай (букв. Общество Согласия) - обществом единения народов Маньчжурской империи.

 В Маньчжоу-го русских патронировало Бюро по делам российских эмигрантов (БРЭМ) Маньчжурской империи. Весь период существования Бюро, его возглавляли бывшие царские военачальники и участники белого движения. Бюро занимало антикомминтерновскую антикоммунистическую позицию. Вероятно, оно и курировало русские радиопередачи Маньчжоу-го, учитывая их содержание, а также то, что Бюро выпускало и периодическую печать на русском, а именно газету «Голос эмигрантов» и иллюстрированный журнал «Луч Азии».

 

Отметим, что согласно справочнику «Великая Маньчжурская империя. К десятилетнему юбилею», который был издан на русском языке в Харбине в 1942 году, «в Маньчжурской империи (тогда) проживало 70 тыс. русских». Кстати упомянутый справочник также издало Бюро по делам российских эмигрантов, совместно с государственном обществом Кио-Ва-Кай (букв. Общество Согласия) — обществом единения народов Маньчжурской империи — как именовалась единственная и правящая партия Маньжур-го.

 

Фрагмент страницы, где говорится о связях Маньчжоу-го и Японии, из раздела, посвященного государственному строю и духовным основам Маньчжоу-го, из официального справочника «Великая Маньчжурская империя.
Фрагмент страницы, где говорится о связях Маньчжоу-го и Японии, из раздела, посвященного государственному строю и духовным основам Маньчжоу-го, из официального справочника «Великая Маньчжурская империя. К десятилетнему юбилею», который был издан на русском языке в Харбине (крупнейшем тогда городе Маньчжурии) в 1942 году Бюро по делам российских эмигрантов (БРЭМ) Маньчжурской империи совместно с государственном обществом Кио-Ва-Кай (букв. Общество Согласия) - обществом единения народов Маньчжурской империи.

Судя по документу Ежова, русское вещание Маньчжоу-го выходило в эфир в раз неделю (даты первой передачи радио Маньчжоу-го на русском мы не знаем, но она не может быть раннее 1932 г. — года, когда было создано Маньчжоу-го). Вероятно, вещание радио Маньчжоу-го на русском предназначалось как для русскоязычного населения собственно Маньчжоу-го, так и для аудитории в советской Сибири и на Дальнем Востоке. Интересно, что иновещание на русском Радио Японии, а Маньчжоу-го во всем подражало Японии, началось только 5 декабря 1942, т.е. на многие годы позднее, чем вещание на русском радио Маньчжоу-го.

 

Обложка русскоязычного журнала «Луч Азии» (здесь №  з январь 1938 г.), издававшегося Бюро по делам российских эмигрантов (БРЭМ) Маньчжурской империи. Существование, в частности, этого издания показывает усилия властей Маньчжурской империи по организации СМИ на русском.
Обложка русскоязычного журнала «Луч Азии» (здесь № з январь 1938 г.), издававшегося Бюро по делам российских эмигрантов (БРЭМ) Маньчжурской империи. Существование, в частности, этого издания показывает усилия властей Маньчжурской империи по организации СМИ на русском.

Маньчжоу-го пало в августе 1945 г., когда СССР, перед этим расторгнув 5 апреля 1945 Договор о нейтралитете между СССР и Японией (заключенный 13 апреля 1941 г., японцы выполняли его всю войну), вторгся в Китай, начав войну с Японией. Отметим попутно, что русские передачи главного патрона Маньчжоу-го — Японии продолжались до 4 сентября 1945 г., Радио Японии возобновило их 1 мая 1956 года и продолжает до сих пор. Маньчжурия же с 1945 г. снова пребывает в составе Китая, теперь коммунистического.

 

Раннее вещание на русском из Чехословакии. Еще одним русскоязычном вещателем, упомянутым в рассматриваемом здесь документе Ежова, является русскоязычное радиовещание из Чехословакии. Отметим, что тогда, в межвоенный период, в Чехословакии был демократический, антисоветский и прозападный режим президента Томаша Гаррига Масарика (Tomáš Garrigue Masaryk, годы жизни: 1850 — сент. 1937), к моменту подачи в ЦК ВКП(б) и СНК документа Ежова (т.е.15 авг. 1937 г.) уже ушедшего в отставку по причине возраста (уступил пост Эдварду Бенешу (Edvard Beneš), но продолжавшего считаться «отцом нации» (Заметим, что Масарик и создал Чехословакию в 1918 г.).

 

Как говорится на сайте чешского радио, «Чехословакия стала вторым после Великобритании государством в Европе, где велось регулярное радиовещание» — это произошло еще в мае 1923 гг., — трансляции тогда стартовали на длинных волнах. В упомянутый в документе Ежова период, а именно в 1933-1933 г., чехословацкое радио уже принадлежало государству, посредством министерства почт и телеграфов, которое с 1925 г. владело акциями прежде частного общества «Радиожурнал» (Radiojournal).

 

В конце 1925 года, согласно хронике по истории чешского радио на сайте станции, «был введен в эксплуатацию новый средневолновый передатчик «Радиожурнал». в Праге-Страшницах, районе Праге производства фирмы «General Electric» мощностью 5 киловатт, что в то время делало его одним из сильнейших в Европе. Компания «Радиожурнал» воспользовалась этим передатчиком для экспериментального вещания на большие расстояния. В 1926 году стали выходить в эфир и лекции о Чехословакии на иностранных языках: на английском, французском, позднее — немецком. Темы были более актуальными, чем лекции на эсперанто (лекции на котором по окончанию «домашних программ» начались еще в январе 1924 года).

 

Коротковолновое вещание у чехословацкого радио появилось только в августе 1936 г., когда был введен соответствующий передатчик станции, он расположился в Подебрадах (городе в 50 км от Праги). И с 1937 г. появились на коротких волнах передачи чехословацкого радио на русском языке, но не регулярные, а по особым случаям. Вот как об этом говорилось в программе по истории станции в передаче русской редакции «Радио-Прага» от 08/10/2001 г.:

 

«В первый год своего коротковолнового вещания — в 1936 году Радио Прага вещало по-чешски и по-словацки, по-немецки, по-английски, по-французски и иногда даже по-русински (русинский язык — язык восточнославянской языковой группы, близок к украинскому, распространен в Словакии, тогда входившей в состав Чехословакии, а также в Украине, Венгрии и некоторых др. соседних странах Portalostranah.ru). Вещание (на заграницу) тогда шло шесть часов в сутки. В следующем (1937) году уже был эфир разделен на три основные полосы — на вещание, направленное в Америку, на Восток и в Европу. В число новых языков вошли испанский, португальский, сербский и итальянский языки. В случае необходимости вещание шло также по-румынски, по-русски, по-норвежски, на персидском и на других языках». Конец цитаты.

 

Из рассматриваемой здесь докладной записки Ежова, непонятно, о каких именно передачах на русском языке в 1933-1934 гг. из Чехословакии идет речь. Если о передачах официального чехословацком радио (т.е. передачах акционерного общества «Радиожурнал»), то в 1933-1934 гг., оно вело (как было сказано выше) на иностранных языках только лекции на длинных и средних волнах. Возможно, эти радиолекции все-таки передавали иногда и на русском — хотя др. упоминаний об этом мы не нашли.

 

Тем не менее, в любом случае Чешское радио является одним из самых ранних иновещателей на русском языке. Так, сохранилась аудиозапись на русском языке чехословацкого радио от 14 сентября 1937 года, тогда чехословацкое радио передало в сообщение о смерти первого президента Чехословакии Масарика (не очень ясно только, было ли это сообщение частью специальной программы чехословацкого радио на коротких волнах, или же внутреннего вещания этой станции). (Заметим, что Масарик и создал Чехословакию в 1918 г.). Отставной президент и неформальный «отец нации» Масарик скончается 14 сентября 1937 г. в Ланском замке (в поселке Lány, в 35 км от Праги) — загородной резиденции президентов страны.

 

Слушайте далее это сообщение на русском, из вещания чехословацкого радио от 14/09/1937, в нашем аудиофайле (как часть записи передачи по истории службы иновещания чешского радио «Радио Прага» от 13/03/2010 из архива Portalostranah.ru), а еще ниже текст данной исторической записи:



«Первый президент Чехословацкой республики, президент-освободитель Фома Гарриг Масарик умер в Ланском замке сегодня, во вторник 14 сентября, в 3 часа 29 минут утра в возрасте 87 лет, 6 месяцев и 7 дней от роду».

 

Конец цитаты.

 

В настоящее время (2020 г.) иновещание теперь уже чешского радио, известное как «Радио Прага» также ведет вещание на русском языке.

 

Передачи из Львова. В документе Ежова также упоминаются на украинском передачи польского радио, с Львовской радиостудии от 2 мая 1937 г. Львов тогда входил в состав Польши. А уже в сентябре 1939 г. Львов после оккупации Польши Гитлером, согласно секретному приложению к Договору о ненападении между Германией и Советским Союзом от августа 1939 г., впервые за свою историю (за исключением краткого, в насколько месяцев, периода во времена Первой мировой войны) вошел в состав России (в данном случае Советской России). Напомним, в период Российской империи Львов находился в составе Австро-Венгрии.

 

И, отметим, что в настоящее время (2020 г.) польское радио также транслирует передачи на украинском (как и на русском), но из Варшавы.

 

Финская ретрансляционная станция Лахти. Упоминаемая в обзоре Ежова, финская станция в Лахти (Lahti) — это вторая ретрансляционная станция, построенная в стране с начала регулярного радиовещания в Финляндии. И как и первая, до того построенная в столицы страны Хельсинки, это станция национального вещателя Юлейсрадио (Yleisradio, букв. «Всефинское», финское общество радиовещания, государственное с 1934 г.). Забегая вперед, скажем, что станция в Лахти в период с 1928 по 1953 гг. была главной внутренней ретрансляционной станцией финского радио (с ее мощным и единственным в стране длинноволновым передатчиком), а до 1941 г. и главной и единственной трансляционной станцией для трансляции программ за рубеж на коротких волнах.

 

И надо сказать, что прогноз Ежова, высказанный им в докладной записке, сбылся — действительно, трансляционная станция в Лахти была использована для вещания на СССР и на русском языке. А Финляндия стала одной из первых стран мира, начавших вещание на русском языке — на СССР, в 1939-м году.

 

Как там писал Ежов, упомянув, в том числе, и станцию Лахти:

 

«Во время войны... агитация примет конечно самый разнузданный характер. Кроме действующей в мирное время радиовещательной сети наши вероятные противники в военное время сумеют использовать большое количество вещательных станций, которые сейчас только эпизодически занимаются антисоветским вещанием». Конец цитаты.

 

Здесь только необходимо сделать две важных оговорки.

 

Во-первых, финны совсем не рвались вещать на СССР на русском языке (упомянутые в записке Ежова языки вещания финского радио — финский и карельский — это языки населения Финляндии, хотя карелы СССР и могли слушать и понимать эти программы), и русскоязычные трансляции из Финляндии начались только после того, как Советский Союз вторгся в ноябре 1939 г. в Финляндию, до того выставив Финляндии ультиматум (финнами отклоненный) отодвинуть границы от Ленинграда и разместить советские базы на территории страны, — последнее означало бы, как считается, оккупацию Финляндии.

 

Во-вторых, финское вещание на русском языке, согласно последующим оценкам, было не «разнузданным», а правдивым, как и всё иновещание из вменяемых стран, на протяжении его существования и до сего времени (в данном случае мы не говорим о вещании тоталитарных режимов).

 

И далее о станции Лахти и финском вещании на русском.

 

Станция начала строиться еще в 1927 году, после того как Юлейсрадио решило, что ей нужна новая ретрансляционная станция для улучшения покрытия радиовещанием Финляндии. Город Лахти, предложил вещателю бесплатный участок земли для строительства станции, а кроме того, рядом уже была электростанция — для снабжения электричеством передатчиков, именно поэтому согласно данным, прозвучавшим в русской передаче отдела иновещания Yleisradio — «Радио Финляндии» осенью 2006 г., посвященной 80-летию Юлейсрадио, Лахти и был выбран местом размещение станции. А кроме того, он был выбран, конечно, и потому, что этот город удобно располагался для целей внутрифинского вещания, О том же, что Лахти якобы выбрали для размещения трансляционной станции, т.к. город был расположен недалеко от тогдашней границы СССР, как утверждается в документе Ежова, говорить странно, хотя бы потому, что Лахти находится, как раз, во внутренней, глубинной части Финляндии.

 

Станция начала работу в 1928-м году. После своего сооружения эта станция стала основной ретрансляционной станцией Финляндии. Трансляции шли в длинноволновом диапазоне. Сначала длинноволновой передатчик на частоте 197 кГц работал с мощностью в 25 кВт, и затем на частоте 167 кГц с увеличенной мощностью в 40 кВт. И это был, действительно, немецкий передатчик Telefunken. И антенные сооружения станции в 1927 году действительно построил немецкий, как говорится в документе Ежова, подрядчик, а именно Lehmann & Co.

 

В 1934 году, по женевскому плану распределения частот, Лахти получил монопольное право на вещание на волне 166 кГц (1807 метров). Однако СССР не присоединился к данному европейскому соглашению, и стал вещать на близкой частоте, создавая сильные помехи для приема с передатчика Лахти в большей части Финляндии, и поэтому Yleisradio решило повысить мощность передатчика в Лахти — отмечалось в упомянутой русской передаче, отдела иновещания Yleisradio — «Радио Финляндии», вышедшей в эфир осенью 2006 г., посвященной 80-летию Юлейсрадио.

 

В 1935 году на ретрансляционной станции Лахти устанавливается передатчик уже английского производства — Marconi, с мощностью в 150 кВт. Станция становится одной из самых мощных радиостанций в Европе того времени. Новый передатчик мощностью в 150 кВт работает на той же частоте, что и предыдущий — на 166 кГц. Заметим, что на новом ретрансляторе в Лахте стали тогда же проводить тесты, вещая с мощностью в 200-220 кВт, — об этой мощности передатчика и говорится в документе Ежова.

 

Первые передачи финского радио на иностранных языках (но пока не на русском) для заграницы начались с маломощного коротковолнового передатчика в Лахти с 1937 года, отмечалось в уже упомянутой русской программе отдела иновещания Yleisradio — «Радио Финляндии» в октябре 2006 г., посвященной 80-летию Юлейсрадио.

 

На самом деле, маломощный коротковолновый передатчик, известный как Lahti II, с мощностью 1 кВт был установлен (согласно сайту-базе коротковолновых передатчиков transmitter.be, сайту музея радио в Лахти lahdenmuseot.fi и др. источникам) на трансляционной станции Лахти только в 1938 году. Этот коротковолновый передатчик собственной сборки Yleisradio начал работу 30 августа 1938 года (согласно финскому сайту о радио nettiradiomaailmalla.com). Однако уже с мая 1937 г. Yleisradio действительно осуществляло коротковолновые тесты, но с передатчика всего в 100 ватт, временно установленного в Хельсинки. Данный тестовый передатчик в Хельсинки на частоте 6140 (49 метров) ретранслировал ту же программу, что и длинноволновый передатчик в Лахти. Трансляции с 100-ваттного передатчика в Хельсинки были прекращены, после ввода в действие вышеупомянутого коротковолнового передатчика мощностью в 1 кВт в Лахти. В ноябре 1938 г. в Лахти начал работу еще один коротковолновый передатчик, ставший известным как Lahti III, с мощностью также в 1 кВт (и это был также передатчик собственного производства Yleisradio) . При этом старый длинноволновый передатчик Лахти производства Telefunken мощностью в 40 кВт вскоре был перемещен в Турку.

 

Коротковолновый передатчик Lahti II вещал на частотах 9500 кГц, иначе 9495 кГц (31 метр) и 11780 кГц (25 метров), а Lahti III на частотах 15190 кГц (19 метров) и 17800 кГц (16 метров).(См. фото этого передатчика в самом начале нашего обзора).

 

Согласно данным финскому сайту о радио nettiradiomaailmalla.com, во Время второй мировой войны мощность одного из коротковолновых передатчиков в Лахти уже составляла по 10 кВт (а по другим данным и 15 кВт).

 

Фрагмент страницы справочника IDA-GC североамериканского «Международного диэкс-альянса» за март 1942 г., и здесь мы видим, среди других расписаний, расписание тогдашнего коротковолнового вещания Yleisradio (вещание с передатчиков в Лахти и Пори). Как мы видим, в IDA-GC было зафиксировано иновещание Yleisradio на английском, французском, немецком и венгерском. В то время Yleisradio  транслировала также на следующих иностранных языках: на шведском, эстонском и русском. Но, насколько известно, для трех последних языков задействовался исключительно длинноволновый передатчик.

Фрагмент страницы справочника IDA-GC североамериканского «Международного диэкс-альянса» за март 1942 г., и здесь мы видим, среди других расписаний, расписание тогдашнего коротковолнового вещания Yleisradio (вещание с передатчиков в Лахти и Пори).

Как мы видим, в IDA-GC было зафиксировано иновещание Yleisradio на английском, французском, немецком и венгерском.

В то время Yleisradio транслировала также на следующих иностранных языках: на шведском, эстонском и русском. Но, насколько известно, для трех последних языков задействовался исключительно длинноволновый передатчик.

А здесь фрагмент страницы справочника IDA-GC североамериканского «Международного диэкс-альянса» за февраль 1942 г. Как мы видим, тогдашнее расписание коротковолнового иновещания Yleisradio обозначено в справочнике, как вещание Финляндия из Лахти, хотя приведено расписание вещания коротковолновых передатчиков не только с ретрансляционной станции Лахти, но и запущенной незадолго до того станции Пори.
А здесь фрагмент страницы справочника IDA-GC североамериканского «Международного диэкс-альянса» за февраль 1942 г. Как мы видим, тогдашнее расписание коротковолнового иновещания Yleisradio обозначено в справочнике, как вещание Финляндия из Лахти, хотя приведено расписание вещания коротковолновых передатчиков не только с ретрансляционной станции Лахти, но и запущенной незадолго до того станции Пори.

Во время Второй мировой войны (здесь данные на 1943 г.) в Лахти работал один длинноволновый передатчик Marconi, установленный в 1935 г., и один коротковолновых передатчика собственной сборки Yleisradio мощностью ок.10 кВт на частоте 11780 кГц (25 метров. Здесь важно указать, что вдобавок к Лахти, для усиления своего коротковолнового вещания для заграницу, Yleisradio с 27 января 1941 ввела в действие новый коротковолновый передатчик в городке Пори — с мощностью в 15 киловатт. Этот передатчик производства Marconi (переделанный Yleisradio) стал транслировать на частоте 9500 кГц. К 1943 г. на ретрансляционном центры в Пори появился и второй коротковолновый передатчик, мощностью 10 кВт . Он стал работать на частоте 15190 кГц. Как мы видим, введенные в строй коротковолновые передатчики в Пори сразу стали использовать ряд частот передатчиков в Лахти.

 

Как писал справочник IDA-GC североамериканского «Международного диэкс-альянса» за 1942 г. (ряд номеров), с коротковолнового передатчика в Лахти (на частоте 11780 кГц −25 метров), в годы Второй мировой войны шли ретрансляции финского радио для заграницы — на английском (в рамках англоязычных передач из Лахти также были специальные трансляции на Северную Америку), французском, немецком и венгерском (напомним, что венгерский относится к той же языков семье, что и финский — финны и венгры считаются родственными народами, во время Второй мировой войны Венгрия была союзницей Финляндии). Кроме того сайт о радио nettiradiomaailmalla.com, уточняет, что во время войны Yleisradio вело передачи и на эстонском. Также через длинноволновый ретранслятор Лахти в рамках внутреннего вещания финского радио в годы войны выходили и новости на шведском языке (которые достигали как шведоязычного населения самой Финляндии, так и аудитории в Швеции).

 

Передачи на английском, французском, немецком и венгерском шли под позывными Finnish Broadcasting Company, Yleisradio, и их продолжительность варьировалась, в зависимости от языка, от 15 до 30 минут.

 

Мы не нашли упоминаний о том, что русскоязычные программы шли с Лахти именно с коротковолнового передатчика, однако Yleisradio ретранслировала передачи из Хельсинки на русском языке именно через передающую станцию Лахти (можно утверждать, что для русских передач на ретрансляционной станции Лахти был задействован длинноволновый передатчик — главный для внутреннего финского вешания). В очерке к 25-летию возобновления русских передач Yleisradio от 2015 г., подчеркивалось, что для русских передач времен войны станция прерывала свое финноязычное внутреннее вещание, и «для финских слушателей эти передачи создавали неприятный перерыв в эфире».

 

Русскоязычные передачи через Лахти транслировались как в период советско-финляндской войны 1939-1940 гг. — т.н. «зимней войны», так и войны-продолжения 1941-1944 гг.: в первый военный период русскоязычные передачи продлились до 12 марта 1940 г., а затем были возобновлены в июне 1941 г., и продлившись до Иванова дня (середины лета) 1944 года.- отмечалось в уже упомянутой русской программе отдела иновещания Yleisradio — «Радио Финляндии», посвященной 80-летию Юлейсрадио и вышедшей в эфир в октябре 2006 года.

 

Русские передачи Yleisradio времен войны выходили в эфир трижды в день. Они предназначались как на аудиторию в СССР, так и на советских пленных в финских лагерях для военнопленных. Главным диктором русской службы был известный в Финляндии белоэмигрант, бывший футболист Петр Соколов (Pjotr Sokolov). Всего в русской службе Yleisradio времен войны было ок. 12 человек, говорилось в русской передаче отдела иновещания Yleisradio — «Радио Финляндии» осенью 2006 г., посвященной 80-летию Юлейсрадио.

 

И отмечалось, что с 1939 г. СССР использовал ту же частоту, что и длинноволновый передатчик в Лахти, чтобы передавать трансляции на финском языке, с призывами к финским рабочим бороться против господ-капиталистов. Также, в попытке помешать передачам Yleisradio, на частоте передатчика в Лахти работало разные периоды несколько внутренних советских радиостанций.

 

После Второй мировой войны частота длинноволнового передатчика меняется на 160 кГц. И вскоре опять — уже в 1950 году, частота длинноволнового лахтинского передатчика меняется — на 254 кГц. (1181 м). Последнее изменение происходит согласно предписанию копенгагенского плана-соглашения распределения частот 1948 года, который дискриминировал проигравших во Второй мировой войне. В уже упомянутой русской передаче отдела иновещания Yleisradio — «Радио Финляндии» осенью 2006 г., посвященной 80-летию Юлейсрадио отмечалось, что из-за данной смены частоты передатчик в Лахти принимался в Финляндии с помехами, т.к. на той же частоте вещал передатчик в Румынии.

 

В нашем аудиофайле (ниже) вы можете послушать фрагмент (в записи Portalostranah.ru) из цитировавшейся здесь русской передачи отдела иновещания Yleisradio — «Радио Финляндии», посвященной 80-летию Юлейсрадио (передача выходила в эфир осенью 2006 года), - во фрагменте, в частности, рассказывается об истории ретрансляций с передатчика Лахти и упоминаются русские программы из Финляндии времен войны:



Установленный в Лахти 1953 году новый длинноволновый передатчик имел мощность 200 кВт (2×100 кВт), но в последние годы его работы мощность транслятора была снижена до 100 кВт, и он также с 1990 г. стал транслировать на частоте 252 кГц (1190 м), вместо 254 кГц. Коротковолновый передатчик мощностью ок. 10 квт Лахти был перемещен в Пори 21 января 1949 года. Таким образом все коротковолновые трансляции из Лахти были прекращены в 1949-м году А много позднее, 31 мая 1993 г., Yleisradio прекратило через Лахти и вещание на длинных волнах.

 

Здесь необходимо подчеркнуть, что уже с 1953 года значение длинноволновой передающей станции Лахти неуклонно снижалось, т.к. Yleisradio с 1953 года начала вводить в эксплуатацию сеть FM-ретрансляторов — это, главным образом, для внутреннего вещания. Что же касается коротковолнового вещания, то, как мы говорили выше, еще в 1941 году Yleisradio открыто коротковолновый трансляционный центр в Пори (Pori). Ретрансляционный центр в Пори после Второй мировой войны превратился в по-настоящему мощный радиоцентр для вещания на коротких волнах (согласно сводке сайта-базы передатчиков transmitter.be, в 1947 году Пори получило 100-киловаттный коротковолновый передатчик производства Marconi; в период 1974-1987 гг. в Пори было установлено сразу три сверхмощных 500-киловатных коротковолновых передатчика производства BBC (1985 г.); а в 1974 и 1987 гг. два коротковолновых передатчика производства BBC мощностью в 250 кВт; в 1986 г. там был установлен еще один коротковолновый передатчик в 100 кВт производства BBC). Yleisradio в послевоенные годы ввело в действие и средневолновые передатчики, в частности мощные: передатчик на острове Сантахамина (Santahamina, близ Хельсинки), работавший на частоте 558 кГц , и передатчик в Пори на 963 кГц (c 1987 г.), которые использовались как для внутреннего вещания, и для вещания на Европу на иностранных языках.

 

Русское радиовещание Yleisradio было возобновлено 15 октября 1990 года, выйдя в эфир на длинной волне 252 кГц через Лахти, на средних волнах — на 558 кГц (538 м) через передатчик на острове Сантахамина (Santahamina, близ Хельсинки), и на 963 кГц (312 м) через Пори, и на нескольких коротковолновых частотах через трансляционный центр также в Пори, а кроме того на FM 1103,7 в Хельсинки.

 

Ныне (2020 г.) русская редакция выпускает выпуск теленовостей и готовит публикации на сайте станции. В настоящее время (2020 г.) в Финляндии не ведется больше трансляций на длинных, средних и коротких волнах (коротковолновое вещание прекращено в конце 2006 г.), за исключением одной религиозной станции на средних волнах.

 

Вещание из Кенигсберга. И, наконец, еще об одном вещателе, упомянутом в докладной записке Ежова. Он упоминает Кенигсбергскую радиостанцию.

 

Радиовещание из Кенигсберга (Германия — тогда Восточная Пруссия, ныне в составе Калининградской области России) было открыто 14 июня 1924 года в Кенигсберге, тогда местная станция получившая название Ostmarken Rundfunk (т.е. «Радио восточной территории»), начала вешание с маломощного средневолнового передатчика на частоте 650 кГц (462 м). Ostmarken Rundfunk на 50% принадлежало Reichspost и 50% — частным лицам. С 1929 по 1933 гг. станция принадлежала городу Кенигсбергу, а с 1933 г. стала принадлежать германскому государству посредством Reichs-Rundfunk-Gesellschaf — общества германского радиовещания. С 1 апреля 1934 г. Ostmarken Rundfunk переименовано в Reichssender Königsberg.

 

За историю существования Ostmarken Rundfunk, а затем Reichssender Königsberg, располагал рядом передатчиком — все средневолновые. Первый передатчик, посредством которого в 1924 г. открылось вещание, имел мощность всего от 0,5 кВт до 1,5 кВт (по разным данным).

 

В 1934 году была запущена и вторая программа Reichssender Königsberg, получившая название Königsberg II, которая стала транслироваться на частоте 1348 кГц (223 м) посредством старого передатчика (Sender Königsberg-Amalienau) — сначала с мощностью 0,5 кВт, мощность которого затем была увеличена до 2 кВт. Этот передатчик проработал до весны 1945 г., когда начались бои за Восточную Пруссию, в результате которых он был разрушен. C 1940 г. данный передатчик, транслирующий Königsberg II, делил частоту с германским передатчиком в Mährisch-Ostrau (в Чехии).

 

С 1936 г. основная программа Reichssender Königsberg , получившая, с введением вышеупомянутой второй программы, название Königsberg I, стала транслироваться на частоте 1031 кГц, (291 м) посредством передатчика (Sender Heilsberg, тогда Восточная Пруссия, ныне в Польше) с мощностью до 100 кВт. Этот передатчик проработал до весны 1945 г., когда был поврежден отступающими немецкими войсками.

 

Опубликованное тогда в газетах частотное и программное расписание (Reichssender-Rundfunkprogramm) от 28 февраля 1936 года главного общегерманского длинноволнового внутреннего радиоканала (Deutschlandsender) и региональных средневолновых каналов радиовещания Германии, и среди прочего здесь мы видим расписание первой программы Reichssender Königsberg со средневолновой частотой вещания 1031 кГц, (291 м).
Опубликованное тогда в газетах частотное и программное расписание (Reichssender-Rundfunkprogramm) от 28 февраля 1936 года главного общегерманского длинноволнового внутреннего радиоканала (Deutschlandsender) и региональных средневолновых каналов радиовещания Германии, и среди прочего здесь мы видим расписание первой программы Reichssender Königsberg со средневолновой частотой вещания 1031 кГц, (291 м).

С марта 1939, после присоединения к Германии Мемеля (Memel, ныне Клайпеда, Литва), к Reichssender Königsberg стал относится 10-киловатный передатчик в Мемеле, вещавший на средневолновой частоте 1285 кГц

 

С1940 г. Reichssender Königsberg сменил статус с регионального вещателя, на статус одной из программ центрального вещания радио рейха, что повлекло увеличение часов ретрансляции из Берлина. При этом редакция Reichssender Königsberg в Кенигсберге продолжала готовить региональные окна.

 

Раз в неделю в течение 20 минут средневолновый передатчик Reichssender Königsberg ретранслировал программы германского иновещания из студии в Берлине на шведском языке, начиная с 20 ноября 1940 года. Впоследствии продолжительность вещания на шведском была несколько увеличена. В 1943 г. шведская редакция германского иновещания была перемещена из Берлина в Кенигсберг, разместившись в студийно-редакционном комплексе Reichssender Königsberg. Вещание шведской редакции через средневолновый передатчик в Кенигсберге продолжалось до января 1945 г., когда передатчики Reichssender Königsberg из-за наступления Красной Армии оказались неспособны ретранслировать программы (Шведская редакция эвакуировалась в Данциг, ныне Гданьск, а затем в Осло, откуда продолжала выпускать передачи на шведском языке до 7 мая 1945 года — трансляции на шведском выходили после потери средневолнового передатчика Reichssender Königsberg сначала через один из коротковолновых передатчиков германского иновещания, а затем через передвижной средневолновый передатчик в Норвегии).

 

О том, что Reichssender Königsberg готовил передачи на русском языке, как до войны, так и в течении Второй мировой войны, у нас нет информации — кроме упоминания о разовой русскоязычной передаче в рассматриваемой здесь докладной Ежова.

 

Иновещание ФРГ «Немецкая волна» (Deutsche Welle) в настоящее время (2020 г.) продолжает свое русское вещание (теперь в телеформате) и посредством публикаций на своем сайте.

 

Этот обзор был подготовлен Portsalostranah.ru на основе следующих основных источников: Докладной записке Ежова в ЦК ВКП(б) и СНК СССР от 15/08/1937 (была опубликован в ельцинский период в «Вестнике архива президента Российской Федерации» в № 1 за 1999 год (Отметим тогда «Вестник выходил как приложение к журналу «Источник»); сайту radios.peuleux.eu Histoire(s) radiophonique(s), фр. яз.; сайту 100ansderadio.free.fr, фр.яз; справочнику «Великая Маньчжурская империя. К десятилетнему юбилею» (рус. яз. 1942 г., издание правительственного Бюро по делам российских эмигрантов, совместно с государственном обществом Кио-Ва-Кай (букв. Общество Согласия) — обществом единения народов Маньчжурской империи); передаче русской редакции «Радио-Прага» от 08/10/2001 г.; аудиофайлу с рус. передачей чехословацкого радио от 14/09/1937; хронике по истории чешского радио на сайте «Радио-Прага» (2020 г.); аудио русской передаче отдела иновещания Yleisradio — «Радио Финляндии» от осени 2006 г., посвященной 80-летию Юлейсрадио; финскому сайту о радио nettiradiomaailmalla.com, фин. яз; сайту музея радио в Лахти lahdenmuseot.fi, фин. и англ. яз.; справочнику IDA-GC североамериканского «Международного диэкс-альянса» за 1942 г. (ряд номеров, англ.яз.); сайту-базе коротковолновых передатчиков transmitter.be, англ. яз; справочнику «Радиовещание на русском языке», выпуски за 2002 г.; аудио первой, после возобновления трансляций, русской передаче отдела иновещания Yleisradio — «Радио Финляндии» от 15/10/990; г.; очерку к 25-летию возобновления русских передач Yleisradio от 2015 г. (на сайте станции); немецкому сайту о радио oldtimeradio.de, нем. яз.; сводной таблице 1939 г., европейских длинно- и средневолновых передатчиков, подготовленных немецким производителем радиооборудования Telefunken (по radioheritage.net); перечню 1939 г. немецких радиопередатчиков от немецкого Министерства народного просвещения и пропаганды (Reichsministerium für Volksaufklärung und Propaganda) — по radioheritage.net; очерку о шведоязычном вещании из Германии, Reichssender Königsberg svoboda.org/a/27541292.html: «Wavescan», еженедельной программе для радиолюбителей AWR (выпуск от 04.12.2011 о Reichssender Königsberg); хронике финского радиовещания на radioheritage.net, англ. яз: данным сайт по истории коротковолнового радио ontheshortwaves.com, англ. яз.; wabweb.net/radio/index.htm (информация по довоенным частотным планам и станциям); dxinfocentre.com Call Signs Broadcast Stations of the World (информация по позывным передатчиков); другим материалам.

 



Опубликовано07072020       Portalostranah



Избранное с сайта на
неделю: тексты, аудио,
видео:
«Ханойская Ханна» (Чинь Тхи Нго) из радио «Голос Вьетнама» на службе коммунистов, и ранняя история хошиминовской радиостанции и, в целом, радиовещания во Вьетнаме, в т.ч. и антикоммунистического Южного Вьетнама
 
Обзор об истории радиовещания во Вьетнаме - с момента начала вещания самой первой радиостанции в Индокитае, и с упором на период, когда Хо Ши Мин в 1945 году пришёл к власти на севере Вьетнама, и до 1975 года, когда коммунистам удается присоединить и свободный Юг – Республику Вьетнам, после чего хошиминовская радиостанция «Голос Вьетнама» становится радиостанцией всего Вьетнама.
Подробнее...
Самая острая кухня мира!? Но знакомство индийской кухни и красного перца чили произошло совсем недавно
 
Как известно, азиатская кухня, в частности индийская и корейская, считаются одними из самых острых кухонь в мире.
Подробнее...
История Тибета и современность: Тибет и его борьба по страницам источников тибетского правительства в изгнании. География Тибета
 
Трактовка обстоятельств завоевания коммунистическим Китаем Тибета в России гораздо более широко известна, чем точка трактовка этих событий самими тибетцами и его правительством в изгнании.
Подробнее...


 


 

География посетителей

Также по теме