Общение с читателями и новое на сайте:


 
- A +

Молдавский и кириллица, молдавский и румынский. Почему в т.н. «Приднестровской Молдавской Республике», как и в СССР, не считают молдаван румынами


Почему в т.н. «Приднестровской Молдавской Республике», как и в СССР, не считают молдаван румынами.

Как т.н. «Приднестровская Молдавская Республика» решает за румын Молдавии, что их язык не румынский, а молдавский на кириллице

 

Выходящая с 1994 года в так называемой «Приднестровской Молдавской Республике» (ПМР) газета «Адевэрул Нистрян» («Adeverul Nistryan», «Правда Нистрии»), и в Приднестровье ее часто называют единственной газетой на молдавском языке в мире.
Выходящая с 1994 года в так называемой «Приднестровской Молдавской Республике» (ПМР) газета «Адевэрул Нистрян» («Adeverul Nistryan», «Правда Нистрии»), и в Приднестровье ее часто называют единственной газетой на молдавском языке в мире. Хотя это смешно.Тем не менее, в 2009 году газета награждена приднестровским т.н. орденом Почета, который мы видим на обложке одного из номеров газеты за 2013 г. Об этой газете см. далее.

Напомним, что т.н. «Приднестровская Молдавская Республика» (ПМР) — это отделившаяся в 1990 г. (де факто в 1991 г., после распада СССР) от Молдовы и непризнанная в мире часть, где проживает, в основном, русскоязычное население. В Приднестровской республике живут также украинцы (треть населения) и некоторое количество румын — в Приднестровье их называют молдаване. Официальными языками ПМР являются русский (он принят там повсеместно), украинский и молдавский (при этом, как представляется, два последних языка в качестве официальных приняты в декоративных целях, т.к. эти языки там мало используются — например, на молдавском в ПМР выходит только одна газета, и о ней ниже). Но что интересно, молдоване, которые живут в ПМР, мало того, что они должны называться молдоване (хотя они румыны), но также должны говорить на том, что называют молдавским языком. И не просто на молдавском, а на молдавском в кириллической графике — т.е. писать и читать на кириллице - как говорят гос. СМИ ПМР, на исконной для молдаван кириллической графике.

 

Но у румын (молдаван) этих земель родной язык румынский, и уж точно не на кирилической графике.

 

Так, 13-ая статья Конституции соседнего молдавского государства — Республики Молдова, материнского для местных румын (иначе, молдаван) гласит, что: «Государственным языком Республики Молдова является молдавский язык, функционирующий на основе латинской графики». Фактически, молдавский язык на латинице — это ни что иное, как румынский язык. Он кстати преподается в школах Молдовы именно под названием «румынский язык».

 

В Декларации о провозглашении независимости Республики Молдова, принятой 27 августа 1991 года говорится не просто о молдавском языке с латинской графикой, но именно о румынском языке в качестве государственного. Также важно отметить, что в 2013 году Конституционный суд Молдовы постановил, что название «румынский», используемое в Декларации независимости для определения официального языка страны, превалирует над названием «молдавский», данном в статье 13 Конституции. Т.е. государственный язык Молдовы, согласно упомянутому решению Конституционного суда Молдовы, это все-таки румынский язык. В соседней Румынии официальные лица тогда приветствовали это решение суда, так тогдашний президент Румынии Траян Бэсеску (Traian Băsescu) назвал это «актом восстановления справедливости».

 

Как представляется, сам факт наименования в Конституции Молдовы государственного языка как молдавского — это лишь попытка избежать нападок со стороны национальных меньшинств Молдовы, опасающихся присоединения Молдовы к Румынии, а потому отвергающих все румынское. Такое же объяснение может быть и у того факта, почему в действующей Конституции Молдовы (2019 г.), как в Декларации о провозглашении независимости Республики Молдова, принятой 27 августа 1991 года, титульная нация везде называется молдаванами.

 

Но процитируем далее выдержки из Декларации о провозглашении независимости Республики Молдова, принятой 27 августа 1991 г. (цитата по русскоязычному тексту, опубликованному на сайте президента Молдовы presedinte.md/rus/declaration — 2019 г.), в Декларации говорится, в частности, что советский режим не имел законных оснований присоединять территорию на который ныне существует Молдова, и что государственным языком Молдовы теперь является румынский язык, цитируем:

 

«...Подчеркивая, что издавна населенное молдованами Заднестровье является составной частью исторической и этнической территории нашего народа... Не спросив население Бессарабии (после отторжения от Румынии и присоединения к СССР советские власти создали на большей части Бессарабии Молдавскую ССР — ныне Республика Молдова, а часть территории отдали Украине, — ныне в Одесской и Черновицкой областях Украины Прим. Portalostranah.ru), но также, севера Буковины и области Херца (Буковина и область Херца, иначе область Герца — ныне примыкающая к Румынии территория в составе Черновицкой области Украины Прим. Portalostranah.ru), насильственно захваченных 28 июня 1940 года, а также население Молдавской АССР (Заднестровья), образованной 12 октября 1924 года (Молдавская АССР — существовавшая в составе советской Украины с 1924 г по 1940 г. небольшая автономия с румынским населением, затем была присоединена советскими властями к новообразованной и вошедшей непосредственно в состав СССР Молдавской ССР; ныне на месте Молдавская АССР большей частью разместилась самопровозглашенная т.н. «Приднестровская Молдавская Республика» Прим. Portalostranah.ru). Верховный Совет СССР, даже в нарушение своих конституционных полномочий, принял 2 августа 1940 года Закон СССР «Об образовании союзной Молдавской ССР» — нормативные акты, которыми попытались оправдать, при отсутствии какого-либо реального правового обоснования, расчленение этих территорий и принадлежность новой республики СССР (т.е. пытались оправдать присоединение Молдавии к СССР Прим. Portalostranah.ru).

 

Напоминая, что в последние годы демократическое движение за национальное освобождение населения Республики Молдова еще раз подтвердило его стремление к свободе, независимости и национальному единству, выраженное в заключительных документах Великих Национальных Собраний, состоявшихся в Кишиневе 27 августа 1989 года, 16 декабря 1990 года и 27 августа 1991 года, в законах и постановлениях Парламента Республики Молдова о провозглашении румынского языка государственным и о возврате ему латинского алфавита от 31 августа 1989 года, о Государственном флаге от 27 апреля 1990 года, о Государственном гербе от 3 ноября 1990 года и об изменении официального названия государства от 23 мая 1991 года... провозглашает, что Молдова — суверенное независимое и демократическое государство...». Конец цитаты.

 

Но в т.н. «Приднестровской Молдавской Республике» (ПМР) холят и лелеют именно молдавский язык и в его советской упаковке, т.е. на кириллице.

 

В англоязычной программе от 12/07/ 2010 года официальное приднестровское иновещание «Голос Приднестровья» передавало (перевод Portalostranah.ru):

 

«16 лет прошло с тех пор как по решению президента и Верховного Совета ПМР была создана республиканская газета «Адевэрул Нистрян» («Adeverul Nistryan»). Ее часто называют единственной газетой на молдавском языке в мире. В соседней Молдове где, как мы знаем, язык был переведен на латинскую графику, предпочитают употреблять для названия языка термин «румынский», а не «молдавский».

 

Начиная с 2011 года, пишет газета «Адевэрул Нистрян», она будет выходить два раза в неделю — не только по субботам, как сейчас, а также по средам, сообщил главный редактор газеты «Адевэрул Нистрян» Владимир Коваль», сообщало иновещание ПМР «Голос Приднестровья», английская программа от 12 июля 2010 года.

 

Русская программа внутреннего радиовещания ПМР «Радио Приднестровья» 09/07/2010 года сообщала на ту же тему:

 

«Единственной в мире молдавской газете, издаваемой на кириллице, 11 июля исполнится 16 лет. 15 из них были для нее не самыми лучшими. Не хватало людей, особенно в начале, техники, не было своего помещения и нормальных условий для работы. Сейчас все мытарства остались в прошлом. В новом помещении в центре Тирасполя уютно и комфортабельно...

 

Увеличение тиража в полтора раза — с 810 в прошлом году до 1300 в этом — это еще и результат улучшения содержания самой газеты...», — отмечает редактор газеты Владимир Коваль.

 

Большинство читателей «Адевэрул Нистрян» — это жители молдавских сел. Для многих из них газета — один из главных источников информации на родном языке. Здесь они читают не только текущие новости и аналитические статьи, но и узнают много полезного в других сферах. Так, например, газета стала своего рода учебником по родному языку.

 

«Мы являемся единственной газетой на молдавском языке в республике, и, можно сказать, — рупором молдаван республики. Мы стараемся быть не только рупором, но и, из-за нехватки учебников, сложностей с изданием литературы, — своего рода «поводырем» в мире молдавского языка и литературы. К примеру, на наших страницах была большая дискуссия, когда принимались новые нормы литературного молдавского языка», сообщало «Радио Приднестровья», русское вещание от 9 июля 2010 года.

 

Так Приднестровье учит Молдову молдавскому языку с помощью единственной газеты в мире на кириллическом молдавском — «Адевэрул Нистрян» (Название газеты в переводе звучит немного по-советски «Правда Нистрии». А Нистрия — это молдавское название Приднестровья).

 

А 2 сентября 2018 г. к т.н. 28-му «Дню Республики», празднику независимости, госканал самопровозглашенной т.н. «Приднестровской Молдавской Республики», именуемый себя «Первый Приднестровский», выпустил фильм «28 фактов о Приднестровье», в котором изложил уникальные особенности т.н. «Приднестровской Молдавской Республики». Под фактом № 2 в фильме приводится факт, что «молдавский язык на кириллической графике сохранился только на территории Приднестровья».

 

При этом в фильме утверждается, что кириллическая графика для молдавского языка была введена из-за того, что якобы жители Бессарабии так плохо понимали свой язык на латинской графике, что им потребовалось введение кириллического алфавита. При том, что далее в фильме говорится, что, «в 1967 году в молдавский кириллический алфавит была (добавлена) буква жи — «ӂ» — и таким образом косвенно признается, что хотя, как говорилось до того в фильме, при сталинской реформе по переводу языка в Бессарабии на кириллицу «учитывалась письменная и фольклорная традиция», эта реформа была неудачна, раз уже через 16 лет пришлось добавлять целую букву. Также в фильме не объясняется факт, почему парламент еще советской Молдавии уже в 1989 г., т.е. уже при первых послаблениях советского режима (когда еще речь не шла о независимости Молдовы от СССР) так скоротечно отменил кириллическую графику языка в Молдавской ССР, если молдавский на кириллице так населению, мол, нравился.

 

Видео: о том, что «молдавский язык на кириллической графике сохранился только на территории Приднестровья», из фильма «28 фактов о Приднестровье» госканала самопровозглашенной т.н. «Приднестровской Молдавской Республики» «Первый Приднестровский» (02/09/2018):

 

 

 Из текста фильма «28 фактов о Приднестровье» госканала самопровозглашенной т.н. «Приднестровской Молдавской Республики» «Первый Приднестровский» (02/09/2018):

 

Важный факт о Приднестровье — факт под № 2: В Приднестровье сохранился молдавский язык на кириллической графике. После присоединения к Советскому Союзу Бессарабии и образования Молдавской ССР оказалось, что приднестровские диалекты малопонятны основной массе молдаван, в связи чем в 1951 году в правлении в Молдавии Леонида Брежнева (тогдашнего главы назначенного Московой Центрального Комитета Компартии большевиков Молдавской ССР Прим. Portalostranah.ru) была проведена языковая реформа. При этом должна была учитываться письменная и фольклорная традиция. В 1967 году в молдавский кириллический алфавит была введена буква «жи» — ӂ (введена постановлением Совета министров Молдавской ССР от 17 мая 1967 г. Прим. Portalostranah.ru), благодаря чему он обрел окончательную форму. Но уже 31 августа 1989 г. Верховный Совет Молдавской ССР (в Кишиневе) по требованию националистов из «Народного фронта» (организация, выступавшая за демократизацию советской Молдавии Прим. Portalostranah.ru) отменил кириллический алфавит и ввел румынское правописание на латинице. Сегодня молдавский язык на кириллической графике сохранился только на территории Приднестровья«. Конец цитаты.

 

В утверждении, что молдаване — это не румыны, и их язык и алфавит — отдельные от румынского, власти т.н. «Приднестровской Молдавской Республики» (ПМР) следуют советской фомуле. И с той же целью.

Почему в СССР было важно утверждать, что молдаване — это не румыны, и их язык и алфавит — отдельные от румынского

 

Первая страница советской официальной газеты «Известия», № 148 (7220) от 29/06/1940 г.

Первая страница советской официальной газеты «Известия», № 148 (7220) от 29/06/1940 г., в дни, когда советские войска присоединили Бессарабию.

Слева - редакционная статья газеты под издевательским заголовком, учитывая ее тему - «Новая победа мирной политики СССР». А справа сообщение ТАСС с заявлением советского правительства с ультиматумом Румынии. Эти материалы мы упоминаем в обзоре ниже.

 Отметим, что молдавский язык в официальном статусе на кириллице существовал только в советские времена. Переводом в обязательном порядке на кириллицу советские власти пытались дать дополнительный импульс идеи существования молдаван как отдельной нации, оправдывая отделение Молдавии от собственно Румынии в 1940 г. Но как только советская хватка в Молдове ослабла, страна вернулась к латинской письменности и, в общем, к румынскому языку, чьим диалектом, в лучшем случае, молдавский язык является. И далее немного исторических фактов, почему для советских властей было так важно подчеркивать различие молдаван и румын.

 

Летом 1940 г. Советский Союз выдвинул Королевству Румыния ультиматум о возвращении ему бывших областей Российской империи Бессарабии. В заявлении советского правительства от 26 июня 1940 г. говорилось (советскую публикацию заявления из официальной газеты «Известия», № 148 (7220) от 29/06/1940 см. выше на фото):

 

«В 1918 году Румыния, пользуясь военной слабостью России, насильственно отторгла от Советского Союза (Россия) часть его территории — Бессарабию — и тем нарушила вековое единство Бессарабии, населенной главным образом украинцами, с Украинской Советской Республикой. Советский Союз никогда не мирился с фактом насильственного отторжения Бессарабии... Правительство СССР считает, что вопрос о возвращении Бессарабии органически связан с вопросом о передаче Советскому Союзу той части Буковины, население которой в своем громадном большинстве связано с Советской Украиной как общностью исторической судьбы, так и общностью языка и национального состава... Правительство СССР предлагает Королевскому правительству Румынии: 1. Возвратить Бессарабию Советскому Союзу. 2. Передать Советскому Союзу северную часть Буковины».

 

В этом кратком заявлении советского правительства от 26 июня 1940 г.сразу, как представляется, несколько фактов лживы.

 

Во-первых, утверждение о том, что Бессарабия — это территория населенная украинцами территория были лживым: согласно царской переписи (1897 г.) в Бессарабской губернии, из его населения 47,6 % жителей были молдаванами (они же румыны), 11,8% — евреями, 5,3 % — болгарами, 2,9 % — гагаузами. И только 19,6 % — украинцами и 8 % — русскими. Забавно, что в в те же дни в советской газете «Известия», № 148 (7220) от 29/06/1940 г., которая в тот день, как и все основные газеты СССР, была посвящена присоединению Бессарабии, в справке по Бессарабии (см фотографию публикации ниже), про данные всё той же вышеупомянутой переписи времен Российской империи было сказано следующим образом, цитируем: «По данным русской переписи 1897 года, в Бессарабии проживало украинцев, молдаван и русских 76 процентов населения, евреев — 12 проц., болгар — 5 проц. и т. д.», — т.е. данные о преобладающем количестве в Бессарабии румын (молдаван), что было не в пользу советской пропаганды, работающей на отрыв Бессарабии от Румынии, специально отдельно не выделялись .

 

Во-вторых, утверждение о том, что Бессарабия имела вековое единство с Россией также не выдерживало критики (в заявлении говорилось: «Украинская Советская Республика», чтобы не произносить слов «Российская империя»). Но Бессарабия вошла в состав Российской империи впервые только в XIX веке, отвоеванная у турок (в турецкий период на части земель Бессарабии существовало вассальное османской империи Молдавское княжество).

 

Бессарабия вернулась в состав Румынии в 1918 г., после распада Российский империи, а именно 27 марта 1918 года представительское собрание Бессарабии Сфатул Цэрий (т.е. краевое собрание) проголосовало за соединение Бессарабии с Румынией. В СССР знали об этом факте, поэтому в редакционной статье официальной советской газеты «Известия», № 148 (7220) от 29/06/1940 г. его пытались задним числом оспорить, процитируем (орфография оригинала сохраняется):

 

«Советско-румынский конфликт по бессарабскому вопросу имеет 22-летнюю давность. Нет надобности напоминать теперь все перипетии этого конфликта. Достаточно указать, что, по сути дела, насильственное отторжение Бессарабии от Советского Союза (России) было совершено при прямом и непосредственном участии версальских победителей, которые стремились всеми мерами использовать тогдашнюю военную слабость только что родившейся в бурях Октября Страны Советов, стремились любыми средствами подрывать ее силы. Достаточно указать, что в этом грязном акте насилия и произвола наряду с версальцами приняло участие и российское контрреволюционное воронье, всегда ставившее интересы своего обанкротившегося класса выше интересов родины.

 

Достаточно, наконец, указать, что отторжение Бессарабии было произведено по решению пресловутого «сфатуд-церия» (по-молдавски— «краевой совет») — самочинной организации, ничего общего не имевшей с народными массами Бессарабии. Да и этот «орган» — не лишне вспомнить — принял «акт о присоединении» к Румынии... 38 голосами, хотя в «сфатул-церия» имелось 162 члена. Советский Союз никогда не признавал этого акта вопиющего насилия и несправедливости. Неоднократно в течение 22 лет Советский Союз ставил вопрос о необходимости разрешения бессарабского конфликта, Еще совсем недавно, на VI Сессии Верховного Совета Союза ССР глава Советского правительства и народный комиссар иностранных дел товарищ В. М. Молотов снова напомнил о наличии «нерешенного спорного вопроса, вопроса о Бессарабии, захват которой Румынией Советский Союз никогда не признавал, хотя и никогда не ставил вопроса о возвращении Бессарабии военным путем». Конец цитаты. Забавно, что упомянутая выше передовая статья в «Известиях» называлась «Новая победа мирной политики СССР», хотя СССР вернул в 1940-м году Бессарабию, только введя туда войска.

 

В 1940 году Румыния не смогла противостоять советским войскам, при нейтралитете Третьего рейха, чьим союзником она тогда была (нейтралитет гитлеровской Германии в бессарабском вопросе обеспечивался секретным, ныне опубликованным, приложением к Договору о ненападении между Германией и Советским Союзом 1939 г. (т.н. Пакт Молотова — Риббентропа) — Декларация о провозглашении независимости Республики Молдова 1991 г. также упоминает его, требуя «ликвидации его политико-правовых последствий»). С 27 июня 1940 г. за примерно неделю Красная армия заняла Бессарабию и Буковину, а румынские войска почти без сопротивления отошли, подчиняясь решению своего правительства.

 

Заметка о присоединенной тогда только что к СССР Бессарабии и северной части Буковины из советской официальной газеты «Известия», № 148 (7220) от 29/06/1940, 3 страница.

Заметка о присоединенной тогда только что к СССР Бессарабии и северной части Буковины из советской официальной газеты «Известия», № 148 (7220) от 29/06/1940, 3 страница.

Мы также упоминаем эту заметку в нашем обзоре.

Понятно, почему для СССР, когда он нацелился на Бессарабию, было важно утверждать, что молдаване — это не румыны, и их язык и алфавит — отдельные от румынского. Это делалось для того, чтобы закрепить за собой территорию Бессарабии. При этом также забавно, что в первые годы советской власти у нее была прямо противоположная стратегия. На остававшемся после революции 1917 года у уже тогда советской России небольшом клочке территории с молдавским (румынским) населением, где была создана, как уже говорилось выше, в 1924 г., Молдавская АССР, постановлением бюро Молдавского обкома партии от 2 февраля 1932 г. предписывалось до конца года перейти на латинский алфавит. То были, как представляется, годы революционного романтизма, когда большевики на практике пытались осуществить свои лозунги о том, что Россия больше не тюрьма народов, а также, в данном конкретном случае, показать жителям Румынии, как хорош социализм. Но вскоре игры закончились, и уже в мае 1938 г. кампания в Молдавской АССР по латинизации молдавского языка была прекращена, и молдавскому вернули кириллическую графику.

 

С 1938 года и до 1989 г. властями в СССР проводилась, в основном, политика по вышеприведенной формуле: молдаване — это не румыны, и их язык и алфавит — отдельные от румынского. И введенная в 1951 году кириллица для графики молдавского языка поддерживала эту формулу. При этом в скобках заметим, что советскими властями кириллица, как замена для других систем письменности и алфавитов, вводилась не только для молдавского, но и для целого ряда языков народов, попавших в советскую орбиту — например, бурят (подробнее см. здесь), монголов, казахов. Всё это делалось с целью покрепче привязать народы к существующей государственной советской системе координат. В случае же нынешних властей т.н. ПМР они просто не желают, чтобы на базе существующих Румынии и Молдовы возникло объединенное румынское государство, тем более что тогда Молдова окажется в Европейском Союзе, а граждане Приднестровья лишний раз зададутся вопросом, почему же они остались, что называется, за бортом.

 

Этот обзор был подготовлен Portalostranah.ru на основе ряда молдавских, советских и приднестровских материалов, указанных в тексте, а также другим публикациям.

 



Опубликовано18092011   Обновлено14082019   Portalostranah



Избранное с сайта на
неделю: тексты, аудио,
видео:
(Из рубрики «Вещая поверх границ» №26). Дебаты в британском парламенте о глушении СССР Русской службы BBC. 1949 год
 
Начало истории с глушением передач Русской службы Британской вещательной корпорации BBC.
Подробнее...
Осень в Японии – взгляд из Японии
 
Обзор об осени в Японии по японским источникам – специфика и еда этого сезона.
Подробнее...
Услышать Северный Кипр на русском
 
В очередном выпуске рубрики «Вещая поверх границ» записи экзотического вещания на русском и других языках из Турецкой Республики Северного Кипра и рассказ об этом иновещании.
Подробнее...




 

География посетителей

Также по теме